Happy Christmas (War Is Over)

Words & Music by John Lennon.
(1971年発表)




(原題直訳 「幸せなクリスマス(戦争は終わった)」)




Performed by John Lennon Plastic Ono Band.

You can listen to John Lennon compilatins, such as
"Lennon Legend, The Very Best Of John Lennon".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆


「レノン・レジェンド ― ザ・ヴェリー・ベスト・オブ・ジョン・レノン」 (ジョン・レノン





歌詞は、次のURLから
http://www.elyrics.net/go/j/John_Lennon/Happy_Christmas_%28war_Is_Over%29





名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「ハッピー・クリスマス(戦争は終わった)」 (ジョン・レノン








(whispering)
(セリフ、囁くように)

"Happy Christmas, Kyoko"
「京子、幸せなクリスマスを」


"Happy Christmas, Julian"
「ジュリアン、幸せなクリスマスを」*1





So this is Christmas
さあ、きょうはクリスマス
And what have you done
ところで、きみは何をした?
Another year over
また一年が終わるね
And a new one just begun
で、新しい一年がはじまる
Ans so this is Christmas
というわけでクリスマスなんだけど
I hope you have fun
ぼくはみんなが楽しくやってくれることを望んでるよ
The near and the dear one
身近にいる愛しい人も
The old and the young
懐かしい連中も 若いやつらも




A very merry Christmas
ベリー・メリー・クリスマス
And a happy New Year
そしてハッピー・ニュー・イヤー
Let's hope it's a good one
よい年になるように願おうよ
Without any fear
こわいことの何もない一年に




And so this is Christmas
というわけで、きょうはクリスマス
For weak and for strong
弱い人も 強い人も
For rich and the poor ones
お金持ちにも 貧しい人にも
The world is so wrong
この世界は
すっごくヘンなことになっている
And so happy Christmas
というわけで クリスマスおめでとう
For black and for white
黒人にも 白人にも
For yellow and red ones
黄色い肌にも 褐色の肌にも
Let's stop all the fight
いさかいごとはすべてやめよう




A very merry Christmas
とっても楽しいベリー・メリー・クリスマス
And a happy New Year
そして新しい年に幸あれ
Let's hope it's a good one
いい一年になるように望もうね
Without any fear
こわいことの何もない年
And so this is Christmas
というわけで、きょうはクリスマス
And what have we done
それで、ぼくらは何をしただろう?
Another year over
また一年が過ぎていく
And a new one just begun
そして新しい一年がやってくる




Ans so this is Christmas
というわけで、きょうはクリスマス
I hope you have fun
みんなが楽しくやってることを願ってるよ
The near and the dear one
身近な親しい人たちも
The old and the young
年輩の人も 若い人も




A very merry Christmas
ア・ベリー・メリー・クリスマス
And a happy New Year
アンド・ア・ハッピー・ニュー・イアー
Let's hope it's a good one
どうか、いい年になりますようにと願おうよ
Without any fear
こわいことの何もない一年




War is over over
戦争はおしまいだ
If you want it
みんながそれを欲すれば
War is over
戦争は終わるよ
Now...
さあ・・・・






Translated into Japanese on this Christmas Night on Earth by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





A Very Merry Christmas!

いいなァ、このセリフ、たぶんジョンの発明だ。

*1:最初の囁きは、ヨーコによるもので「京子」はヨーコと前夫の映像作家トニー・コックスとの間にできたヨーコの長女。つづいてジョンの囁きとなるが、ジュリアンは、ジョンと前妻シンシア・パウエルとの間にできたジョンの長男。後にジュリアン・レノンとしてレコード・デビューしている。この二人の子供たちは、ジョンとヨーコの結婚によって、それぞれ母と父とは離れて暮らさざるをえなくなったいためのメッセージと思われる。