Another Brick In The Wall Part 3

Words & Music by Roger Waters.
(1979年発表)



(原題直訳 「壁の煉瓦のひとつ」その3)






From The Pink Floyd album, "The Wall".
名作アルバム度 ☆☆☆

ザ・ウォール」 (ピンク・フロイド


歌詞は、次のURLから
http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/another-brick-3-wall.html





邦題 「アナザー・ブリック・イン・ザ・ウォール(パート3)」 (ピンク・フロイド








[Sound of many TV's coming on, all on different channels]
(いくつものTVの異なる音声が一斉に聞こえている)
"The Bulls are already out there"
「ブルズはすでに出て来ています」等


(すべてを聴き取ることができない)




Pink: "Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!"
ピンクの絶叫 「ギャアアアアアアアアーッ!」



ドアを打ち破ってまわるような鈍い音が繰り返される、もしくは壁をぶちのめすような?



"This Roman Meal bakery thought you'd like to know."
「このローマン・ミールというパン屋は
皆さんが知りたかったと思ったのですが」







I don't need no arms around me
ぼくは絡みついてくる腕なんかなくっていいよ
And I dont need no drugs to calm me.
自分を鎮めるのに、ぼくはクスリなんかいらない
I have seen the writing on the wall.
ぼくは壁の文字を見たんだ(そろろ終わりだ)*1
Don't think I need anything at all.
ぼくが何にも必要としていないなんて思わないでくれ
No!
そんなことはないんだ!
Don't think I'll need anything at all.
ぼくがどんなものもすべて必要とするなんて思わないでくれ。
All in all it was all just bricks in the wall.
結局のところ、すべては壁になる煉瓦のひとつでしかなかったのだ
All in all you were all just bricks in the wall.
ようするに、おまえはただの壁の煉瓦のひとつでしかなかったのだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





ライヴ版の「ザ・ウォール」では、この曲の次にインストゥルメンタルの「Last Few Bricks」という曲が演奏される。

*1:旧約聖書」〜「ダニエル書」第5章第5節からのベルシャザール王の挿話では、壁に書かれた判読不能の文字は(ダニエルによって)「Your days are numbered」(おまえの日々も限られてある)と預言者ダニエルによって読み解かれるのだった(同書第5章第25節〜)。