Diamond Dogs


Words & Musc by David Bowie.
(1974年発表)



(原題直訳 「ダイアモンド犬」)



From David Bowie album, "Diamond Dogs".
名作アルバム度 ☆

「ダイアモンドの犬」 (デイヴィッド・ボウイ)



歌詞は、次のURLから
http://www.bowieworld.com/cgi-bin/lyrics/lyrics.cgi?album=diamond_dogs&song=diamond_dogs



名曲度 ☆


邦題 「ダイヤモンドの犬」 (デヴィッド・ボウイ






(Spoken)
This ain't rock 'n' roll. This is genocide!
(セリフ)
これはロックンロールじゃない。これは大殺戮だ!


As they pulled you out of the oxygen tent
彼らに酸素テントから引き出されると
You asked for the latest party
きみは
いちばん日付の近いパーティーに行かせてくれとせがむ
With your silicone hump and your ten inch stump
そのシリコン製の背中のこぶと長さ10インチの人工足で
Dressed like a priest you was
僧侶のような服装をして、
きみはそんなだった
Tod Browning's freak you was
トッド・ブラウニング*1の畸形の人間
きみはそんなだった




Crawling down the alley on your hands and knee
小道をきみが這っていく、きみのその手と膝で
I'm sure you're not protected, for it's plain to see
きみがプロテクトされていないことはぼくにはよくわかる
それは見れば明らかだ
The diamond dogs are poachers and they hide behind trees
ダイアモンドの犬どもは不法な侵入者、そして木陰に隠れている
Hunt you to the ground they will, mannequins with kill appeal
きみたちに襲いかかって、地面に引きずり倒すだろう
殺すにもってこいのマネキンだ




(Will they come?)
(あいつらはやって来るのか?)
I'll keep a friend serene
ぼくが友達を宥めておくよ
(Will they come?)
(あいつらは来るんだろうか?)
Oh baby, come unto me
おゝ、ベイビー、そばにおいでよ
(Will they come?)
(来るのか、あいつらは?)
Well, she's come, been and gone.
あゝ、彼女は来て、いて、そして行ってしまった
Come out of the garden, baby
庭園に出ておいでよ、ベイビー
You'll catch your death in the fog
きみは霧の中で自分の死を捕まえるのさ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンドの犬と呼んでるんだ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンド・ドッグズと呼んでるんだぜ




The Halloween Jack is a real cool cat
ハロウィーン・ジャックは本当にカッコのいいヤツで
And he lives on top of Manhattan Chase
マンハッタン・チェイスのビルの最上階に住んでいる
The elevator's broke, so he slides down a rope
エレベーターが故障したんで
ヤツはロープをつたって滑り降りて来た
Onto the street below, oh Tarzie go man go
下の街路まで
おゝ、ターザン野郎だ、すごいぞ、頑張れ




Meet his little hussy with his ghost town approach
ヤツはそのゴーストタウン流のやりかたで
可愛いあばずれの彼女に会う
Her face is sans feature,
くっきりとした顔立ちの女だが
But she wears a Dali brooch
でも、ダリのブローチをつけている
Sweetly reminiscent, something mother used to bake
昔を甘く偲ばせる、母親が焼いていたお菓子のような何か
Wrecked up and paralysed, Diamond Dogs are sableized
衰弱しきり、麻痺してしまい、ダイアモンドの犬たちは黒ずんでくる




(Will they come?)
(あいつらはやって来るのか?)
I'll keep a friend serene
ぼくが友達を宥めておくよ
(Will they come?)
(あいつらは来るんだろうか?)
Oh baby, come unto me
おゝ、ベイビー、そばにおいでよ
(Will they come?)
(来るのか、あいつらは?)
Well, she's come, been and gone.
あゝ、彼女は来て、いて、そして行ってしまった
Come out of the garden, baby
庭園に出ておいでよ、ベイビー
You'll catch your death in the fog
きみは霧の中で自分の死を捕まえるのさ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンドの犬と呼んでるんだ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンド・ドッグズと呼んでるんだぜ





Oo-oo-ooh, call them the Diamond Dogs
おゝゝゝ、あいつら、ダイアモンドの犬っていうんだ
Oo-oo-ooh, call them the Diamond Dogs
おゝゝゝ、あいつら、ダイアモンドの犬なんだ




In the year of the scavenger,
死肉を漁る年
The season of the bitch
売女の季節
Sashay on the boardwalk
板ばりの遊歩道を進んで行く
Scurry to the ditch
排水溝に向かって小走りに
Just another future song,
ただのつまらない未来の歌
Lonely little kitsch
物寂しいケチな駄作だ
(There's gonna be sorrow)
(悲しみがやってくるだろう)
Try and wake up tomorrow
がんばって明日も目を覚ませ




(Will they come?)
(あいつらはやって来るのか?)
I'll keep a friend serene
ぼくが友達を宥めておくよ
(Will they come?)
(あいつらは来るんだろうか?)
Oh baby, come unto me
おゝ、ベイビー、そばにおいでよ
(Will they come?)
(来るのか、あいつらは?)
Well, she's come, been and gone.
あゝ、彼女は来て、いて、そして行ってしまった
Come out of the garden, baby
庭園に出ておいでよ、ベイビー
You'll catch your death in the fog
きみは霧の中で自分の死を捕まえるのさ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンドの犬と呼んでるんだ
Young girl, they call them the Diamond Dogs
お嬢さん、あいつらは
自分たちのことをダイアモンド・ドッグズと呼んでるんだぜ




Oo-oo-ooh, call them the Diamond Dogs
おゝゝゝ、
あいつら、ダイアモンドの犬っていうんだ
Oo-oo-ooh, call them the Diamond Dogs
おゝゝゝ、
あいつら、ダイアモンドの犬なんだ




Bow-wow, woof woof, bow-wow, wow
バウワウ、ウー、ウー、バウワウ、ワン
Call them the Diamond Dogs
ヤツらは
ダイアモンドの犬というんだ
Dogs
犬なんだ
Call them the Diamond Dogs,
ヤツらは
ダイアモンドの犬っていうんだ
Call them, call them
そうなんだ、そうだ
Call them the Diamond Dogs,
ヤツらは
ダイアモンドの犬っていうんだ
Call them, call them, ooo
そうなんだ、そうさ、、うー
Call them the Diamond Dogs
ヤツらは
ダイアモンドの犬っていうんだ




Keep cool
冷静に
Diamond Dogs rule, OK
ダイアモンドドッグの支配だ
オーケイ
Hey-hey-hey-hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ
Beware of the Diamond Dogs
ダイアモンドの犬どもに気をつけろ
Beware of the Diamond Dogs
ダイアモンドの犬どもに気をつけるんだ
Beware of the Diamond Dogs
ダイアモンド・ドッグズに気をつけろ




Translated into Japanese tonght by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






ロックには、けっこう「外」からの恐怖を扱ったものが少なくない。ブルースをはじめとする黒人たちの音楽が、彼ら自身の存在が(白人社会に対する)「外部」の脅威たりうる自覚や自信を(どこかでその)原動力としていたように聞こえるのに対し、そうした黒人音楽に白人社会の内部で幼い魂として反応し、感応し、呼応した白人のロックは、(自分たちの世界の危うさをより明確にする)恐怖や脅威(もしくは終末)をさらなる外部に求めねばならなかったのだろう。それは東洋的な哲学や宇宙観、西欧の伝統的な裏面でもあるオカルトと称される隠秘思想や神秘思想、さらにはアインシュタイン以降の物理学や非ユークリッド幾何学に基づくSF的な空想の方向にも回路の拡張を求めたのだった。そして外部もまた生きる場所、生きる対象として想定されてくるところに(西欧文明のある種の)拡大主義、拡張主義*2を感じてしまうのだ。そして現実に20世紀後半の人工衛星の打ち上げにはじまる現在も進行中の宇宙開発計画もまた地球外部への(西欧人種の)拡張マインドを原動力としたものであるに違いないと(わたしには)思われる。(この先、工事中)

「ジギー・スターダスト」「アラジンの正気」につづいてジョージ・オーウェルの「1984年」の音楽的な翻案を構想していたボウイが、その著作権の保持者であるオーウェルの未亡人にその翻案の認可を拒絶され、全面的に書き直したのが「ダイアモンド・ドッグズ」というアルバムだが、その登場人物やディテールにサミュエル・R・ディレイニーの「Dhalgren」*3との類似を指摘する声も少なくない。

*1:出演者が全員本物の畸形者たちというサーカス一座の畸形芸人の反乱を描いた映画「フリークス」(1932年作品)の監督

*2:歴史上の一時期、それは「帝国主義」や「植民地建設」となってこの地上に物理的に現象したそうした動きのその根底にあるものと考えられる。

*3:日本語での豆知識にはこちらがよろしかと。http://members.jcom.home.ne.jp/thrillerjam/Dhalgren.htm