The Show Must Go On

Words & Music by Roger Waters.
(1979年発表)



(原題直訳 「舞台に穴はあけられない」)*1


From The Pink Floyd album, "The Wall".
名作アルバム度 ☆☆☆

ザ・ウォール」 (ピンク・フロイド






歌詞は、次のURLから
http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/show-must-go-on-wall-lyrics.html



邦題 「ザ・ショウ・マスト・ゴー・オン」 (ピンク・フロイド







Ooooh, Ma,
おゝゝ、ママ
Oooh Pa
おゝ、パパ
Must the show go on?
舞台ってのは休んじゃダメなの?
Ooooh, Pa.
おゝゝ、パパ
Take me home
ぼくを家に連れて帰ってよ
Ooooh, Ma.
おゝゝ、ママ
Let me go
ぼくの好きにさせてよ




There must be some mistake
何か手違いがあったに違いない
I didnt mean to let them take away my soul.
ぼくはべつにあいつらに
魂まで持っていかせるつもりじゃなかった
Am I too old?
ぼくは年をとりすぎてるのだろうか?
Is it too late?
もう遅すぎるのだろうか?




Ooooh, Ma,
おゝゝ、ママ
Ooooh Pa,
おゝゝ、パパ
Where has the feeling gone?
あの感じはどこにいってしまったのだろう?
Ooooh, Ma,
おゝゝ、ママ
Ooooh Pa,
おゝゝ、ママ、おゝゝ、パパ
Will I remember the songs?
ぼくはちゃんと歌を覚えてるだろうか?
The show must go on.
舞台には穴をあけてはならないのだ




(男の声)



(拍手と喚声)




次の曲のイントロへ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:何があろうとまず興行が優先されるというショービジネス界の鉄則。ときにべつのジャンルにもこのフレーズは援用される、ときにはシニカルなかたちでさえも。