Come Rain Or Come Shine


Words by Johnny Mercer,
Music by Harold Arlen.



From B.B.King and Eric Clapton album, "Riding With The King".
名作アルバム度 ☆

「ライディン・ウィズ・ザ・キング」 (B・B・キング&エリック・クラプトン

And you can listen to Billie Holiday on Verve compilation, "Billie's Best".
(ビリー・ホリデー)

Also you can dig Bill Evans Trio abum, "Portrait In Jazz".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

ポートレート・イン・ジャズ」 (ビル・エヴァンス・トリオ)


Also on the Ray Charles compilation album,
"The Definitive Ray Charles"
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「グレイテスト・ヒッツ」 (レイ・チャールズ




歌詞は、次のURLから
http://www.eric-clapton.co.uk/ecla/lyrics/come-rain-or-come-shine.html




名曲度 ☆☆☆☆☆



邦題 「カム・レイン・オア・カム・シャイン」 (B・B・キング&エリック・クラプトン








I'm gonna love you like nobody's loved you,
誰もしたことがないように
おまえを愛してやるよ
Come rain or come shine.
雨が降っても、晴れてもな
High as a mountain and deep as a river,
山のように高々と、河のように深々と
Come rain or come shine.
雨が降っても、晴れてもな




Well I guess when you met me
That it was just one of those things,
まあ、おれと会ったことなんて
おまえには
ただのよくあることのひとつでしかなかったんだとは思うが
But don't you ever bet me,
でも、ひとつおれに賭けてみないかい
'Cause I'm gonna be true if you let me.
なぜって、もし、そうしてくれるんなら
おれは本物になるからさ




You're gonna love me like nobody's loved me,
誰もしなかったように
おまえはおれを愛してくれるんだ
Come rain or come shine.
雨が降ろうと、日が出ようとな
Happy together, unhappy together,
幸せも一緒なら、不幸せも一緒さ
Won't that be fine?
そういうのって素敵くねえか?




Day may be cloudy or sunny,
昼間は晴れたり曇ったりするだろう
We're either in or we're out of the money.
おれたちは金があったり、なかったり
I'm with you always.
おれは
いつだっておまえと一緒だ
I'm with you rain or shine.
雨でも晴れでも、おまえと一緒だ




I'm with you always.
おれはいつでもおまえと一緒だ
I'm with you rain or shine.
雨でも晴れでも、おまえと一緒さ





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





いいっすねえ、結婚式とかプロポーズ用にいかがでしょうか? という歌ですね。
日本では「降っても晴れても」もという邦題でよく知られるジャズのスタンダード・ナンバー。
(演ってる人が演ってる人なので、(ジャズとは一味違う)ブ・ルーズィな感じで訳詞てみますた♪*1

*1:例えばさァ、But don't you ever bet me,(でも、ひとつおれに賭けてみないかい)'Cause I'm gonna be true if you let me.(なぜって、もし、そうしてくれるんならおれは本物になるからさ)は、「bet」は通常、軽い慣用句ながらも、あえて「賭け」を重視して、その結果としての「本物」にしてみた。「本気」でもいいかもしれないな。でも、普通だと「誠実」とか「忠実」とかそういう言葉にすると思う。