In The Midnight Hour

Words & Music by Steve Cropper and Wilson Pickett.
(1965年発表)








(原題直訳 「真夜中の時間に」)









歌詞は、次のURLから、
http://www.stlyrics.com/songs/w/wilsonpickett7679/inthemidnighthour274825.html






From Wilson Pickett album, "In The Midnight Hour".


名作アルバム度 ☆☆☆




「イン・ザミッドナイト・アワー」 (ウィルソン・ピケット







Also on Wilson Pickett album, "The Exciting Wilson Pickett." *1


名作アルバム度 ☆☆☆☆☆




「エキサイティング・ウィルソン・ピケット」 (ウィルソン・ピケット







And you can listen to The Young Rascals album, "The Young Rascals, Good Lovin'".


名作アルバム度 ☆☆☆




「グッド・ラヴィン」 (ヤング・ラスカルズ






Also on the film soundtrack album, "The Commitments". *2


名作アルバム度 ☆☆




ザ・コミットメンツ」(映画「コミットメンツ」オリジナル・サウンドトラック盤)






名曲度 ☆☆☆☆☆







邦題「イン・ザ・ミッドナイト・アワー」 (ウィルソン・ピケット









I'm gonna wait till the midnight hour
おれは待つんだ、真夜中になるまでな
That's when my love comes tumbling down
そのときこそ、おれの愛がなだれを打って動いてくるぜ
I'm gonna wait till the midnight hour
おれは待つつもりだぜ、真夜中までな
When there's no one else around
あたりに他には誰もいなくなってしまうそのときに
I'm gonna take you, girl, and hold you
おれは、おまえ連れて、そうさ、おまえを抱いてやるのさ
And do all the things that I told you
そう、おれがおまえに話して聞かせたことを全部、やってやるんだ
In the midnight hour
真夜中というその時間にな
Yes I am
そう、おれはそのつもりだぜ
Ooh yes I am
あゝ、おれはそのつもりでいるんだ




(spoken)
(喋り)
One more thing I just want to say right here
もうひとつ、ここで言っておきたいことがあるんだ




I'm gonna wait till the stars come out
おれは待つつもりだ、星たちが出て来るようになるまでな
And see that twinkle in your eyes
そして、おまえの瞳にそのきらめきを見てやるんだ
I'm gonna wait till the midnight hour
おれは待つつもりでいるんだ、真夜中の時間になるまでな
That when my love begins to shine
そのときだぜ、おれの愛が光り輝きはじめるのは
You're the only girl I know
おまえだけだぜ、おれが知ってる女の子で
That really love me so
本当におれのことを
こんなにも愛してくれるのは
In the midnight hour
真夜中って時間にな
Oh yeah ..In the midnight hour
おゝ、そうだぜ、真夜中の時間にだ




(spoken)
(喋り)
Yeah, alright, we play it for one more time
イェーッ、すばらしい、もう一回、おれたち演ってみよう *3




I'm gonna wait till midnight hour
おれは真夜中になるまで待つつもりさ
That's when my love comes tumbling down
そのときだぜ、おれの愛がなだれを打って動いてくるのは
I'm gonna wait, way in the midnight hour
おれは待ってるぜ、真夜中らしい時間になるのをな
That's when my love begins to shine
そのときなんだ、おれの愛が光り輝きはじめるのはな
Just you and I,
おまえと、おれだけ
Ooh Baby
おゝ、ベイビー
Just you and I,
おまえとおれっきりだぜ
Nobody around baby,
誰もそばにはいないぜ、ベイビー
Just, you and I,
ただ、おまえとおれ
I'm gonna hold you,
おまえを抱くんだ、おれは
In my arms.
おれの腕にな









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 051509











∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】









(1年前のエントリーを Playback♪)






・「フィドルとドラム」 (ジョニ・ミッチェル

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060327










(2年前のエントリーも Playback♪)







・「アイム・ア・ビリーバー」 (モンキーズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050327

*1:ピケットの2枚目のアルバムだが、1枚目同様、きょうのこの歌「イン・ザ・ミッドナイト・アワー」が入っている。ほかにも「ダンス天国」「サムシング・ユー・ガット」「634−5789」も。ウィルソン・ピケットなら、この1枚をという名作アルバムです。

*2:アラン・パーカー監督、ロバート・アーキンズ主演の1991年のイギリス映画「コミットメンツ」のサウンドトラック盤。ウィルソン・ピケットアレサ・フランクリン、オティス・レディングなどの名曲が劇中のアイルランドセミ・プロの白人ソウル・バンド(この映画のためににオーディションで選ばれた地元の無名のミュージシャンたちが演じている)、ザ・コミットメンツの歌と演奏で収録されている。けっこう感動的な歌と演奏がとても気持ちいい。映画の中では、終盤、「ウィルソン・ピケット」の名前と存在がストーリーの進行に大きな役を占めてくることになり、そして、最後に・・・・・・。

*3:この声を受けてホーン・セクションをフィーチャーした間奏がつづく。