Dead End Street

Words and Music by Ray Davies.
(1966年発表)



(原題直訳 「行き止まりの街路」)



Performed by The Kinks.


You can listen to their various compilation album such a like,
"Ultimate Collection "

推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

キンクス



歌詞は、次のURLから
http://hobbes.it.rit.edu/



名曲度 ☆☆☆☆




邦題 「危険な街角」 (キンクス






There's a crack up in the ceiling,
天井にはひび割れができている
And the kitchen sink is leaking.
そして、流しの水は漏っている
Out of work and got no money,
仕事もないから、金もない
A Sunday joint of bread and honey.
日曜のメシも肉無しのパンに蜂蜜塗ってみるだけ。



What are we living for ?
おれたちは何のために生きているのだろう?
Two-roomed apartment on the second floor.
アパートの2階の2間の暮らし
No money coming in,
金はいっさい入ってこない
The rent collector's knocking, trying to get in.
家賃を取りに来たヤツがノックをして、
中に押し入ってこようとしてる



We are strictly second class,
おれたちはどうしようもなく二級品の扱いだ
We don't understand,
納得できへんでえ、おれたちは。
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
Why we should be on dead end street.
どうしておれたちは袋小路にいなきゃいけないんだ
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
People are living on dead end street.
人々は袋小路で生活している
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
Gonna die on dead end street.
行き止まりの通りで死んでいくのかよ。

Dead end street (yeah)
行き詰まりの通り (そうだ)
Dead end street (yeah)
行き止まりの袋小路だぜ (イェーッ)



On a cold and frosty morning,
凍てつくような寒い朝
Wipe my eyes and stop me yawning.
目をこすりながら、あくびをこらえる
And my feet are nearly frozen,
そしたら、ぼくの脚が凍りかけてたぜ
Boil the tea and put some toast on.
お茶を淹れて、トーストを作るのさ。



What are we living for ?
おれたちは何のために生きているんだ?
Two-roomed apartment on the second floor.
アパートの2階の2間の暮らし
No chance to emigrate,
よそに移るチャンスもまるでなし
I'm deep in debt and now it's much too late.
おいら、借金でがんじがらめで、
いまじゃもうえらく手遅れ



We both want to work so hard,
おれたちはふたりとも一生懸命働きたいんだ
We can't get the chance,
そのチャンスがおれたちにはないんだ
(Dead end!)
(行き詰まりだ!)
People live on dead end street.
人々は行き詰まりの通りで生活し
(Dead end!)
(行き詰まりだ!)
People are dying on dead end street.
人々は行き止まりの袋小路で死んでいく
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
Gonna die on dead end street.
行き詰まりの通りで死んでいくんだ



Dead end street (yeah)
行き止まりの通りだぜ (そうよ)
Dead end street (yeah)
行き止まりの通りだぜ (ああな)
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
People live on dead end street.
人々は行き詰まりの通りで生きてるんだ
(Dead end!)
(行き止まりだ!)
People are dying on dead end street.
人々は袋小路で死んでいく
(Dead end!)
(行き止まりだぜぃッ!)
Gonna die on dead end street.
行き止まりの通りで死んでいくんだ。




Dead end street (yeah)
行き詰まりの通り (そうだ)
Dead end street (yeah)
行き止まりの袋小路だぜ (イェーッ)
DDead end street (yeah)
行き詰まりだぜッ (そうだ)
Head to my feet (yeah)
頭からつま先まで (そうだよな)
Dead end street (yeah)
行き詰まりの通り (そうだ)
Dead end street (yeah)
行き止まりの袋小路だぜ (イェーッ)
How's it feel? (yeah)
どんな感じだい? (まったくな)
ow's it feel? (yeah)
どんな感じだい? (まったくな)
Dead end street (yeah)
行き詰まりの通りだぜ (ああ、そうだ)
Dead end street (yeah)
袋の小路だな (ああ、そうだ)





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






世の中には「負け組」を自称(自己申告)する人たちがいる。
だけど、いまの世の中、封建制度じゃないんだもんな。
それぞれにいろんなハンディはあるだろうけど、でも、
その気になれば、機会均等の世の中がきみの目に鮮やかに見えてくると思うんだ。
だから、みんな、頑張れよな、しっかりと持ちこたえろよな!
あきらめたらダメだよ!
人間、死んでも死ねないんだよ、自分で「もうダメッ!」って認めない限りは、人間、死なないよッ!
おいらは、(えへへ)その生ける証拠、A Living Proof やからね。

で、レット・ミー・テル・ユウ


いまの世の中、その原則は、
(えっへん、オイラに言わせれば)

1に創意性 (創意工夫)、
2に勤勉さ、
3に努力(と集中)やからね。

(以上は、民主的で自由な資本主義の大原則)*1


てめえら、
Hold On! (しっかりと持ちこたえろよなッ!)


YES, YOU CAN! でっせえ!

I Love You, All of You♡

*1:それがあれば、自ずと知識と経験と熟練と人脈と情報がついてくるだろう。