The Times They Are A-Changin'

Words & Music by Bob Dylan.
(1964年発表)



(原題直訳 「時代は変わっていきつつある」)



From Bob Dylan album, "The Times They Are A-Changin'".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「時代は変わる」 (ボブ・ディラン



歌詞は、次のURLから
http://bobdylan.com/songs/times.html



名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「時代は変わる」 (ボブ・ディラン







Come gather 'round people
さあ、人々よ集まってくるがよい
Wherever you roam
あなたがどこをぶらついているにせよ
And admit that the waters
Around you have grown
あなたがたのまわりでは
水かさが増しているのを認めるがよい
And accept it that soon
そして、
そのことをすぐに受け入れるがよい
You'll be drenched to the bone.
あなたがたは骨まで水に浸かることとなるだろう
If your time to you
もし、あなたがたの時というものが
あなたがたにとって
Is worth savin'
救うに値するものであるなら
Then you better start swimmin'
それならば、あなたがたも泳ぎ出すがよい
Or you'll sink like a stone
さもなければ、石のように沈んでしまうことだろう
For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから




Come writers and critics
物書きや評論家たち
Who prophesize with your pen
ペンを手に先を見る者どもよ
And keep your eyes wide
あなたがたの目をようく見開いておくがよい
The chance won't come again
この機会は二度とはやって来ないだろう
And don't speak too soon
そして、あまりにすぐに口を開いてはならない
For the wheel's still in spin
車輪はまだ回転しているのだから
And there's no tellin' who
That it's namin'
だから、
それが誰だとか何だとか告げることなどできやしないのだ
For the loser now
いまの敗者も
Will be later to win
やがては勝利するかもしれない
For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから。




Come senators, congressmen
上院議員らよ、下院議員らよ
Please heed the call
どうぞ呼び声を心に留めるがよい
Don't stand in the doorway
出入口に立ちはだかってはならない
Don't block up the hall
大会堂に立ちふさがってはならない
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
なぜなら立ち往生する者たちが
傷つく者となるのだから
There's a battle outside
外では戦(いくさ)があり
And it is ragin'.
猛威を奮っている
It'll soon shake your windows
やがて戦火はあなたがたの窓を揺るがし
And rattle your walls
あなたがたの壁をも震わすことだろう
For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから。




Come mothers and fathers
Throughout the land
国中の母たちよ、父たちよ、
来るがよい
And don't criticize
What you can't understand
あなたがたの理解できないことを
評してはならない
Your sons and your daughters
あなたがたの息子らも娘らも
Are beyond your command
あなたがたの意のとどかないところにいる
Your old road is
あなたがたの古き道は
Rapidly agin'.
急速に遺物となってきているのだ
Please get out of the new one
If you can't lend your hand
もしもあなたがたが手を貸せないというのなら
どうか新しい道から退いてもらいたい
For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから。




The line it is drawn
線は引かれた
The curse it is cast
呪いはかけられた
The slow one now
いま遅き者は
Will later be fast
やがて速き者となうだろう
As the present now
いまの この現在が
Will later be past
やがては過去となるように
The order is
(いまの)この秩序というものは
Rapidly fadin'.
急速に色あせていくのだ
And the first one now
いまの一番手も
Will later be last
やがては最後尾の者になるだろう
For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






ディランは、この曲をギターとハーモニカと自分の声だけで歌っている。
そのさまは、
さながら20世紀に忽然と出現した旧約聖書ユダヤ預言者の姿を想わせる。


言うまでもなく、この歌のメインのメッセージは、


For the times they are a-changin'.
時代という時たちが変化の相にあるのだから



この日本語訳には、
ぼくたちのひとりひとりがいまのこの時代を構成する「時」なのだ、
という思いが少しばかり込められている。
各人が思い思いに散らばり、散開して、
別個に進んで一緒に撃つ!



時代とは、
「the times」と定冠詞つきの複数形で(この時代)と表記される。
その「時代」という複数形を形作る「時」というかけら、「時」という粒子、
それがぼくらが生きているそれぞれめいめいの時だろうというアイディア。

Please take it, if you like.

If not,then leave it.