Do What You Like

Words & Music by Ginger Baker.
(1969年発表)



(原題直訳 「きみの好きなことをしろ」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインド・フェイス




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/blind_faith/do_what_you_like.html



名曲度 ☆





邦題 「君の好きなように」 (ブラインド・フェイス







Do right, use your head.
うまくやれよ、頭を使うんだ
Everybody must be fed.
みんなが食えなくちゃいけないぜ
Get together, break your bread.
仲良くするんだ、分け合って食ってこうぜ
Yes, together, that's what I said.
そう、一緒にだ、おれが言ってるのはそういうこと
Do what you like.
おまえの好きなことをするんだ




Don't fight, use your head.
争うんじゃないぜ、頭を使おうぜ
It's all right every night.
夜毎(よごと)、オールライトだぜぃ
Do what you like, that's what I said.
好きなことをするんだ
おれが言ってるのはそういうこと
Everybody must be fed.
みんなが食えなくちゃいけないぜ
Do what you like.
好きなことをするんだ
おまえのな




Open your eyes.
目を開けよ
Realize you're not dead.
わかれよな
おまえは死んじゃいないってことをよ
Take a look at an open book.
この開かれた書物*1に目を向けるんだ
Do what you like, that's what I said.
好きなことをするんだ、おまえのな
それがおれが言ってることさ



Do what you like
自分が好きなことをするんだ
Do what you like.
自分が好きなことをやってけよ




Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





きょうは新宿の2丁目の「スモーキング・ブギー」*2ってお店で「マキニカリス」*3というバンドと「ブギー・ボーイ・イクト」さん*4というぶったまげのド・ブルース・ロッキングなモジョーマンのステージを浴びて、その皆さんとめっちゃ楽しい時間に深い入りさせていただいて、そのトンネルの奥底抜けて、いま、てくてくてくてく歩いてくと、わがお部屋に帰り着いて来たところです。完全に酔っ払ってます。XQZ−me! ごぶれいおゆるしゅう。。。。。。。。、、、♪

*1:この世界、俗世のこと、現世しゅくしゅく。

*2:元キャロル、元ダウンタウン・ブギ・ウギ・バンドのドラマーだった相原さんという方のお店です。

*3:http://machinicalis.jp/

*4:http://www32.ocn.ne.jp/~boogieboy/

Well All Right

Words & Music by Norman Petty, Buddy Holly, Jerry Allison and Joe B. Mauldin.
(1969年発表)




(原題直訳 「まあ、大丈夫さ」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインド・フェイス




Also you can listen to various Buddy Holly compilations
such as "The Singles + ".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

バディ・ホリー




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/blind_faith/well_all_right.html




名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「ウェル・オール・ライト」 (ブラインド・フェイス






Well all right, so I've been foolish.
あゝ、全然かまわないよ、
おれはずっとバカみたいだったからな
Well all right, let people know
うん、全然、平気だよ、みんなに知らせてやろうぜ
About the dreams and wishes that you wish
きみが望んでる夢とか願いのことを
In the night when lights are low.
夜、明かりが暗くなる頃にな



Well all right, well all right,
あゝ、大丈夫さ、うん、全然、かまわないぜ
You know we live and love with all our might.
だって、ぼくらは自分なりに精一杯生きて愛してるんだもんな
Well all right, well all right,
うん、へっちゃらさ、あゝ、大丈夫さ
You know our lifetime love will be all right.
だって、ぼくらの一生ものの愛は全然大丈夫だもんな




Well all right, so I'm not working.
あゝ、全然、かまわないぜ、
たしかにぼくは働いちゃいない
Well all right, let people say
あゝ、全然、平気さ、みんなに言わせておけばいい
That those foolish kids can't be ready
あのバカなガキどもには無理だろうってな
For the love that comes their way.
あいつらの先行きに訪れる愛(を乗り切るのは)



Well all right, well all right,
あゝ、大丈夫さ、うん、全然、かまわないぜ
You know we live and love with all our might.
だって、ぼくらは自分なりに精一杯生きて愛してるんだもんな
Well all right, well all right,
うん、へっちゃらさ、あゝ、大丈夫さ
You know our lifetime love will be all right.
だって、ぼくらの一生ものの愛は全然大丈夫だもんな




Well all right, so I've been foolish.
あゝ、全然かまわないよ、
おれはずっとバカみたいだったからな
Well all right, let people know
うん、全然、平気だよ、みんなに知らせてやろうぜ
About the dreams and wishes that you wish
きみが望んでる夢とか願いを
In the night when lights are low.
夜、明かりが暗くなる頃にな



Well all right, well all right,
あゝ、大丈夫さ、うん、全然、かまわないぜ
You know we live and love with all our might.
だって、ぼくらは自分なりに精一杯生きて愛してるんだもんな
Well all right, well all right,
うん、へっちゃらさ、あゝ、大丈夫さ
You know our lifetime love will be all right.
だって、ぼくらの一生ものの愛は全然大丈夫だもんな




Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





バディ・ホリーのロックンロールの古典的な名曲が、すばらしいサウンドと演奏で斬新によみがえっている。
エンディングへとつづくくだりでスティーヴ・ウィンウッドが聴かせるピアノがスリリングで聴くほどに味わい深い。

Presence Of The Lord

Words & Music by Eric Clapton.
(1969年発表)



(原題直訳 「主の御姿をまえにして」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインド・フェイス



Also you can listen to Eric Clapton album, "E.C. Was Here".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「ライブ」 (エリック・クラプトン




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/blind_faith/presence_of_the_lord.html





邦題 「プレゼンス・オブ・ザ・ロード」 (ブラインド・フェイス








I have finally found a way to live
やっとぼくには生きる道が見つかった
just like I never could before.
まえにはどうしてもできなかったことだ
I know that I don't have much to give,
ぼくは、自分にはあんまりたくさん
与えるものがないことを知っている
but I can open any door.
だけど、
ぼくはどんな扉も開くことができる
Everybody knows the secret,
秘密なんて誰もが知っているんだ
everybody knows the score.
誰もが真実を知ってるんだ
I have finally found a way to live
ぼくはようやく生き方を見つけたんだ
In the color of the Lord.
主の御姿のもとで




I have finally found a place to live
ぼくはやっと生きる場所を見つけた
Just like I never could before.
以前はとてもできることじゃなかった
And I know I don't have much to give,
そして、ぼくは、自分には
そんなにたくさん与えるものがないのを
わきまえている
But soon I'll open any door.
だけど、もうすぐぼくは
どんな扉も開け放っていくことだろう
Everybody knows the secret,
秘密なんて
みんなが知ってることなんだ
Everybody knows the score.
誰もが真理を知っているのさ
I have finally found a place to live
ようやく
ぼくは生きるところを見つけたんだ
In the presence of the Lord.
主の御姿をまえにして



In the presence of the Lord.
主の御姿をまえにして




I have finally found a way to live
ぼくはやっと生きる道を見い出した
Just like I never could before.
まえにはどうしてもできなかったことだった
And I know I don't have much to give,
そして、ぼくには
あんまりたくさん与えるものがない
それは自分でわかっている
But I can open any door.
だけど、ぼくには
どんな扉も開け放つことができる
Everybody knows the secret,
誰だってその秘密は知っているんだ
I said everybody knows the score.
みんな真実を知ってるんだよ
I have finally found a way to live
ぼくはようやく生き方を見つけたんだ
In the color of the Lord.
主の御姿のもとで
In the color of the Lord.
主の御姿のもとで





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

Can't Find My Way Home

Words & Music by Steve Winwood
(1969年発表)



(原題直訳 「家への帰り道が見つからない」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインド・フェイス




Also you can listen to Eric Clapton album, "E.C. Was Here".
「ライブ」 (エリック・クラプトン

名作アルバム度 ☆☆☆



歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/blind_faith/cant_find_my_way_home.html



名曲度 ☆☆☆☆


邦題 「マイ・ウェイ・ホーム」 (ブラインド・フェイス






Come down off your throne and leave your body alone.
きみの玉座*1から降りておいでよ
そして、きみの躯を投げ出してごらん
Somebody must change.
変わらなければいけない人間もいるはずだ
You are the reason I've been waiting so long.
きみこそが、
ぼくがずっと長い間、
待ちわびていたその理由なんだ
Somebody holds the key.
誰か鍵を握っている人間がいるものさ




But I'm near the end and I just ain't got the time
だけど、ぼくはそろそろ終わりが近くて
時間がもうないんだ
And I'm wasted and I can't find my way home.
ぼくは意味なくぼろぼろにされて、
それで家に帰る道もわからなくなってしまっている




Come down on your own and leave your body alone.
きみ自身になってみてごらん
そして、きみの躯を放り出してごらん
Somebody must change.
それで変わる人間もいるはずだ
You are the reason I've been waiting all these years.
この何年間か
ぼくがずっと待っていた理由は、きみなのさ
Somebody holds the key.
鍵を握っている人間というものがいるものさ




But I'm near the end and I just ain't got the time
だけど、このぼくはそろそろ終わりが近くて
もう時間がないんだ
And I'm wasted and I can't find my way home.
ぼくは無駄に使い果たされて、
それで家への帰り道もわからなくなってしまっている




But I can't find my way home.
なのに、帰り道が見つからないんだ
But I can't find my way home.
だけど、帰り道が見つからないんだ
But I can't find my way home.
でも、帰り道がわからなくなってしまった
But I can't find my way home.
家の帰り道がわからなくなってしまっている
Still I can't find my way home,
まだ、帰り道を見出せないでいる
And I ain't done nothing wrong,
ぼくは何も間違ったことをしてたわけじゃない
But I can't find my way home.
だけど、
帰り道がわからなくなってしまったんだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






これは(ハッキリ言って)LSDが醒めてくるときの感覚でしょうなあ。

*1:しっかりとしたその高み。

Sea Of Joy


Words & Music by Steve Winwood.
(1969年発表)



(原題直訳 「歓びの海」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインドフェイス)




歌詞は、次のURLから
http://www.oldielyrics.com/lyrics/blind_faith/sea_of_joy.html



名曲度 ☆☆☆☆☆



邦題 「歓喜の海」 (ブラインド・フェイス






Following the shadows of the skies,
大空の影を追いかけて
Or are they only figments of my eyes?
それとも、
あれはぼくの目の錯覚だったんだろうか?
And I'm feeling close to when the race is run.
レースのはじまりが近いのが感じられる
Waiting in our boats to set sail.
船出しようとするぼくらの小舟で待ちながら
Sea of joy.
歓びの海




Once the door swings open into space,
かつて、この扉は宇宙へと開け放たれていた
And I'm already waiting in disguise.
そして、ぼくは姿を偽り
ずっと待ち構えていたんだ
Is it just a thorn between my eyes?
これは、ぼくの目の間に刺さった
ただの棘*1みたいなものだろうか
Waiting in our boats to set sail.
ぼくらの小舟で
漕ぎ出していくのを待っている
Sea of joy.
歓びの海




Having trouble coming through,
面倒なこと、困難なことが
降りかかってくる
Through this concrete blocks my view
この現実という壁の向こうから
ぼくの視界へと
And it's all because of you.
そして、それは
すべてきみが原因なんだ




Oh, is it just a thorn between my eyes?
あゝ、これはぼくの目の間に刺さった
ただの棘みたいなものだろうか?
Waiting in our boats to set sail.
船出を待ちながらぼくらの小舟で
Sea of joy.
歓びの海




Sea of joy.
歓びの海
Sea of joy.
歓びの海
Sailing free.
自由に航行する
Sea of joy.
歓びの海を






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





波打つ海洋を思わせる(間奏部分の)クラプトンのアコースティック・ギターの(フィンガー・ピッキングによる)分散コードに絡むリック・グレッチのエレクトリック・ヴァイオリンの演奏が、無限に広がる約束の海を描き出すかのようなロック史上稀なる美しさを現前させている。これはもうLSDの至福とも言える恍惚の時間ですね*2

*1:苦悩の種。

*2:Long, Slow,Distance 長く、ゆっくり、遠くまで?

Had To Cry Today

Words & Music by Steve Winwood
(1969年発表)



(原題直訳 「きょうは泣くしかなかった」)




From The Blind Faith album, "Blind Faith".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「スーパー・ジャイアンツ」 (ブラインド・フェイス



歌詞は、次のURLから
http://www.eric-clapton.co.uk/ecla/lyrics/had-to-cry-today.html



名曲度 ☆☆



邦題 「泣きたい気持ち」 (ブラインドフェイス)








It's already written
That today will be one to remember.
きょうという日が
思い出深い日になることは
すでに記されていたことだ
The feeling's the same
As being outside of the law.
法律の外側にいるような
この気持ちは同じままだ




Had to cry today.
きょうは
泣くしかなかった
Well I saw your sign
そうだよ、
きみの形跡を目にしたのに
And I missed you there.
そこから
きみを見失ってしまったんだ




I'm taking the chance to see
The wind in your eyes while I listen.
耳を傾けながら、ぼくは
きみの瞳の中に吹く風を見る機会を得ていたんだ
You say you can't reach me
きみは
ぼくにはついていけないと言うけれど
But you want every word to be free.
でも、きみは
どんな言葉もすべて
自由に解き放ってしまいたいのさ




Had to cry today.
きょうは
泣くしかなかった
Well I saw your sign
そうだよ
きみの形跡を目にしたのに
And I missed you there.
そこできみを見失ってしまったんだ





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮



ここが始まって以来、初の「アルバム全曲一挙掲載」ということになってしまいました。

なお、アルバムの正規の曲順は次のとおり。*1



1. Had To Cry Today
2.Can't Find My Way Home
3. Well All Right
4. Presence Of the Lord

5. Sea Of Joy
6. Do What You Like


見てくれる皆さんのおかげもあり、掲載曲もすでに250曲を突破しました。

*1:しかし、このページの曲順もなかなかいいものがあると思いませんか?