God Gave Rock 'N' Roll To You II

Words & Music by Russ Ballard. Paul Stanley, Gene Simmons and Bob Ezrin.  *1
(1991年発表) *2







(原題直訳 「神はあなたがたにロックをお与えになった マーク II 」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.kissinuk.com/lyrics/songs/revenge/05.htm






From the Kiss album, "Revenge".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「リヴェンジ」(キッス)より






名曲度 ☆☆☆







邦題「ゴッド・ゲイヴ・ロックン・ロール・トゥ・ユー・II」 (キッス)








God gave rock and roll to you,
神は、おまえたちにロックンロールを与えたのだ
Gave rock and roll to you
神がロックンロールをおまえたちに与えてくださった
Put it in the soul of everyone
ひとりひとりの魂のうちにそれを授けられたのだ




Do you know what you want?
おまえは自分が何を欲しているのか わかっているのか?
You don't know for sure
おまえはハッキリとはわかってないんだ
You don't feel right,
おまえは気分がすぐれない
You can't find a cure
おまえにはその治し方が見つからない
And you're gettin' less than what you're lookin' for
おまえは自分が探していたものに及ばないものを得てしまっている




You don't have money or a fancy car
おまえにはカネも うっとりするようなクルマもない
And you're tired of wishin' on a falling star
そして、おまえは
流れ星に願いをかけることにもくたびれてしまっている
You gotta put your faith in a loud guitar
おまえは自分のその信念をどでかい音を出すギターに込めるしかない




Oh
おゝ
God gave rock and roll to you,
神がおまえたちにロックンロールを与えてくださったのだ
Gave rock and roll to you
おまえたちに神がロックンロールを与えられたのだ
Gave rock and roll to everyone
神はすべての者にロックンロールを与え賜うたのだ
God gave rock and roll to you,
おまえたちに神はロックンロールを与えられたのだ
Gave rock and roll to you
神はロックンロールをおまえたちに与えたのだ
Put it in the soul of everyone
ひとりひとりの魂の内にそれを授けられたのだ




If you wanna be a singer, or play guitar
もしも、おまえが歌手になりたいとか
ギターを弾きたいというのであれば
Man, you gotta sweat or you won't get far
おい、おまえ、汗しなければならないぞ
じゃないと、ビッグにはなれないぜ
Cause it's never too late to work nine-to-five
だからな、9時5時の仕事なんて、
いくつになってやったってかまわないものなんだってことさ




You can take a stand,
人は立場をはっきりと打ち出すことができる
Or you can compromise
人は また 妥協することもできる
You can work real hard or just fantasize
人は本気で必死になってやることもできる、
じゃなければ、ただ夢見てるだけにすぎない
But you don't start livin' till you realize
だが、人間、自分で悟るまでは
生きることをはじめたりはしないものなのさ




I gotta tell ya
おまえらに教えといてやらないとならないな
God gave rock and roll to you,
神はおまえたちにロックンロールを与えたのだ
Gave rock and roll to you
おまえたちに神がロックンロールをお与えくださったのだ
Gave rock and roll to everyone
ひとりひとりすべての者に神がロックンロールを与えたのだ
God gave rock and roll to you,
おまえたちに神はロックンロールを与えられたのだ
Gave rock and roll to you
おまえたちにロックンロールを与えてくださった
Put it in the soul
その魂の中に授けられたのだ




God gave rock and roll to you
神はおまえたちにロックンロールを与えられた
(To everyone he gave the song to be sung)
(すべての者にその者が歌う歌を与えられたのだ)
Gave rock and roll to you,
神はおまえたちにロックンロールを与え賜うた
Gave rock and roll to everyone
すべての者にロックンロールを与えてくれたのだ




God gave rock and roll to you
神はロックンロールをおまえたちにお与えくださった
(To everyone he gave the song to be sung)
(ひとりひとりすべての者にその者が歌う歌を与えられたのだ)
Gave rock and roll to you,
神がおまえたちにロックンロールをお与えくださったのだ
Saved rock and roll for everyone
すべての者のためにロックンロールを用意されていらしたのだ
Saved rock and roll
ロックンロールをご用意なされていたのだ




God gave rock and roll to you,
神はおまえたちにロックンロールを与えてくれた
Gave rock and roll to you
おまえたちにロックンロールを与え賜うたのだ
Gave rock and roll to everyone
すべての者にロックンロールを与えられたのだ
God gave rock and roll to you,
おまえたちに神がロックンロールを与えてくれたのだ
Gave rock and roll to you
おまえたちにロックンロールをお与えくださった
Put it in the soul of everyone
すべての者の魂の内にそれを授けられたのだ




God gave rock and roll to you,
神はロックンロールをおまえたちに与えてくれた
Gave rock and roll to you
おまえたちにロックンロールを与えてくれたのだ
Gave rock and roll to everyone
すべての者にロックンロールを与えてくれたのだ
God gave rock and roll to you,
おまえに神がロックンロールを与えてくれたのだ
Gave rock and roll to you
おまえにロックンロールを与えてくれたんだ
Put it in the soul of everyone
すべての者の魂の中にそれを授けてくださったのだ




(spoken)
(セリフ)


I know life sometimes can get tough
人生がしんどいものなりうるってことはおれも知ってるさ
And I know life sometimes can be a drag
そして、人生がウンザリするものになっちまうってのも
おれは知ってるよ
But people, we have been given a gift,
けどよ、みんな、おれたちは贈り物を授かっているんだ
We have been given a road
おれたちには道が与えられてるんだ
And that road's name is...
そう、その道の名前は・・・・・




Rock and roll !!
ロックンロールだァーーーーッ!!








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 042210










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【Years Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)





・「カム・トゥゲザー」 (ビートルズ
  (Come Together)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070101








(2年前のエントリーも Playback♪)





☆THE WHO ロック・オペラ「トミー」全曲訳(12)☆




・「サリー・シンプソン」 (ザ・フー
  (Sally Simpson)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060101






(3年前のエントリーも Playback♪)





・「オブラディ・オブラダ」 (ビートルズ
  (Ob-La-Di, Ob-La-Da)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050101

*1:タイトルに「II」がついた分、作者が一気に3人も増えることになりました。あらまあ、大プロデューサーのボブ・エズリン氏までお名前を連ねておりますね。

*2:1991年公開のアメリカ映画「Bill & Ted's Bogus Journey(邦題「ビルとテッドの地獄旅行」)」(キアヌ・リーブス、アレックス・ウインター主演、ピーター・ヒューイット監督)のサウンド・トラックからシングル・カットされ、全米チャート21位となるヒットとなり、その後、翌92年発表のキッスのアルバム「リヴェンジ」に収録された。なお、今回のこの訳は、その映画を見たうえでのものではなく、そのため、ひょっとすると、より映画のその場面にふさわしい話体なり語句があるかもしれないが、その点はどうぞあしからずとあらかじめここにおことわりしておくとする。