Radar Love

Words & Music by Barry Hay and George Kooymans.
(1973年発表)






(原題直訳 「電波探知する愛) *1





歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsfire.com/viewlyrics/golden-earring/radar-love-lyrics.htm






From the Golden Earring album, "Moontan".

名作アルバム度 ☆☆



(ゴールデン・イアリング)より







名曲度 ☆☆☆





邦題「レーダー・ラブ」(ゴールデン・イヤリング) *2








I've been drivin' all night
クルマで夜通し走ってるんだ
My hand's wet on the wheel
ハンドルの上で手が汗ばんでしまっている
There's a voice in my head that drives my heel
頭の中で声がして、それがぼくの踵を駆り立てる
And it's my baby callin', says "I need you here"
そう、それは、ぼくのあの子の呼び声だ
「あなたがここに必要なの」と言っている
And it's half past four and I'm shifting gears
そう、いまは朝の4時半で、ぼくはギアをチェンジする




When she gets lonely and the longing gets too much
彼女が寂しくなって、その思いがあまりに大きくなりすぎると
She sends a cable comin' in from above
彼女は空の高いところから送られてくる電報を打つんだ
We don't need to talk at all
ぼくたちには話す必要なんか全然ない
We got a thing that's called radar love
ぼくらには「レーダー・ラブ」と呼んでるものがあるんだ
We got a wave in the air
大気中の波動がぼくらにはあるんだ
Radar Love
電波探知する愛(ルビ=レーダー・ラヴ)が




Radio's playin' some forgotten song
カー・ラジオで何か忘れていた歌がかかってる
Brenda Lee's "Coming On Strong" *3
ブレンダ・リー
「どんどん強まってくるの(ルビ=カミング・オン・ストロング)」だ
The road has got me hypnotized
道路がぼくを催眠術にかけてしまった
And I'm spinning into a new sunrise
そして、ぼくは新たな日の出に向かって旋回していく




When I get lonely and I'm sure I've had enough
ぼくが寂しくなって、
そして、自分でも、すっかり、
もう、やってられないという気持ちになると
She sends her comfort coming in from above
空の高いところから届く安らぎを 彼女が送ってくれるんだ
We don't need a letter at all
ぼくらには手紙の必要なんて全然ない
We got a thing that's called radar love
ぼくたちには「レーダー・ラブ」って呼んでるものがある
We got a line in the air
ぼくらは大気中にひとつの回線を持ってるんだ
Radar Love
電波探知する愛(ルビ=レーダー・ラヴ)を




No more speed I'm almost there
これ以上スピードを出すことはない
ぼくはすぐそこまで来てるんだ
Gotta keep cool now, gotta take care
冷静にならないとな、気をつけていないとな
Last car to pass here I go
追い越すクルマはさっきのまでにしておこう
And the line of cars goes down real slow
しかし、このクルマの列ときたら、実にノロノロしてやがる
And the radio played some forgotten song
するとラジオから何かの忘れていた曲が流れてきた
Brenda Lee's "Coming On Strong"
ブレンダ・リー
「どんどん強まってくるの(ルビ=カミング・オン・ストロング)」だ
And the newsman sang his same song
そしてニュース担当の男がヤツのいつもの口調でさえずった
Oh, one more radar lover gone *4
あゝ、またしても電波探知の恋人が消えてしまった




When I get lonely and I'm sure I've had enough
ぼくが寂しくなって、そして、自分でもすっかり
もう、やってられないという気持ちになってしまうと
She sends her comfort coming in from above
空の高いところから届く安らぎを 彼女が送ってくれるんだ
We don't need a letter at all
ぼくたちには手紙の必要なんて全然ない
We got a thing that's called radar love
ぼくらには「レーダー・ラブ」と言われるものがある
We got a line in the sky
ぼくたちには大気中にひとつの回線があるんだ
We got a thing that's called radar love
ぼくたちには「レーダー・ラブ」って呼ばれてるものがある
We got a thing that's called radar love
ふたりには「レーダー・ラブ」って言われてるものがあるんだ








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 033010










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







では、つづけて、
この歌の主人公にして歌い手(=語りで)がクルマの中で聴いていた歌
ブレンダ・リーの「カミング・オン・ストロング」を聴いてみましょう♪

*1:もちろん、まだ携帯電話がなかった頃のヒット曲ですね。トランシーバーはすでにあったようですが、あれは通信可能範囲がごく狭い距離に限られてしまいますからね、やっぱりアハハ「電波探知(!)する愛」がモノを言うのです。

*2:ゴールデン・イアリングは、おそらくぼくたち=「世界」が知っている数少ない(ほとんど「唯一の」と言ってもいい)オランダのロック・グループで、きょうのこの歌は1973年に全英チャートで7位、全米でも13位を記録した世界的な大ヒット曲となった彼らの代表作とされる曲。

*3:ブレンダ・リーは1956年デビューの日本でも人気のあったアメリカのポップ。シンガーで、この「カミング・オン・ストロング」は(彼女のヒット・シンガーとしての最盛期を過ぎてしまった時期の)1966年発表のヒット曲で、全米チャートの11位になった最後の(と言える)ビッグ・ヒットで、恋人に去られた女性の悲しさや寂しさ、苦しみがつのっていくさまを歌っている。きょうのこの歌が発表された1973年からすると7年前のヒット曲にあたるわけだが、いまのぼくたちからすれば7年前のヒット曲には例えばどんな歌があったろうか・・・・?)いずれにせよ、ブレンダ・リーのこの「カミング・オン・ストロング」。のちほど、ご一緒にこの歌のあとで聴いてみるとしましょうね。(なお、ブレンダ・リーはヒット・シンガーとしてのキャリアの後に本格的にカントリー畑への転身に成功して、カントリー・チャートでのヒットを連発、いまなお歌いつづけているようです。)

*4:つまり、この「レーダー・ラブ」を科学的にw(?)解明すれば、カーラジオから流れるロックやポップスとともに自分の愛する人の思いや想いを遠く離れたところで いながらにして心の中に見つけ出すということなのでしょうね。ですから、曲が終わってニュースの時間になると無粋な報告調の男性アナンサーの喋りになると(この歌の主人公であり歌い手(=語り手)が感知し、受信していた)その「レーダー・ラブ」といわれるものもプツンと消え失せてしまうわけですね。ということがこのくだりから聴き取れるのではないでしょうかwink(!?)