My Wife

Words & Music by John Entistle.
(1971年発表)







(原題直訳 「おれの女房」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.seeklyrics.com/lyrics/The-Who/My-Wife.html






From The Who album, "Who's Next". *1

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



「フーズ・ネクスト」 (フー) *2







名曲度 ☆☆








邦題「マイ・ワイフ」 (ザ・フー









My life's in jeopardy
おれの生活がヤバイことになっている
Murdered in cold blood is what I'm gonna be
冷血にも殺されてしまう、
おれはそんな目に遭ってしまいそうなんだ
I ain't been home since Friday night
金曜の夜から、おれは家には帰ってない
And now my wife
それで、いま、おれの女房が
Is coming after me
このおれのことを捜し回ってる




Give me police protection
警察の保護をおれに与えてもらいたい
Gonna buy a gun
銃を買おうかと思ってる
So I can look after number one
そうすれば、おれもいちばん怖いあいつに対処できる
Give me a bodyguard
おれに用心棒をつけてくれ
A black belt Judo expert
黒帯の柔道の達人に
With a machine gun
マシンガンを持たせよう




Gonna buy a tank and an aeroplane
戦車を買うぞ、そして飛行機もだ
When she catches up with me
あの女に とっ捕まってしまったら
Won't be no time to explain
説明してる暇なんてありゃしない
She thinks I've been with another woman
おれがよその女と一緒だったと
あれは思い込んでいる
And that's enough
そう、それだけで十分なんだ
To send her half insane
あいつが半狂乱になるにはな




Gonna buy a fast car
スピードが出るクルマを買おう
Put on my lead boots
鉛板で防弾装備をして
And take a long, long drive
それで長い長いドライブに出よう
I may end up spending all my money
おれはありガネをすべて使い果たしてしまうことになるかもしれない
But I'll still be alive
しかし、それでも生きていられるのならな




All I did was have a bit too much to drink
おれがしたことといえば、
ようするに ちょっとばかり飲み過ぎたってことなんだ
And I picked the wrong precinct
それで、指定外の女に手を出して
Got picked up by the law
掟を破ったってことなんだ
And now I ain't got time to think
だけど、いま、おれはそんなこと考えてる暇もないんだ




Gonna buy a tank and an aeroplane
戦車とそれに飛行機も買うとしよう
When she catches up with me
あいつにとっ捕まったら
Won't be no time to explain
説明なんかしてる暇はあるわけない
She thinks I've been with another woman
あの女、おれがどっかの女と一緒だったと思ってるんだ
And that's enough
そう、それで十分なんだよ
To send her half insane
あいつが半狂乱になるにはな




Gonna buy a fast car
スピードの出るクルマを買おう
Put on my lead boots
鉛板で防弾装備をして
And take a long, long drive
それで、長い長いドライヴに出よう
I may end up spending all my money
おれは有りガネすべて使い果たしてしまうかもしれない
But I'll still be alive
しかし、それでも生きていられるものならな




And I'm, oh, so tired of running
そして、おれは、あゝ
逃げ回ってるのにひどく 疲れてる
Gonna lay down on the floor
床の上に横になるとしよう
I gotta rest some time
おれも少しは休まないとな
So I can get to run some more
そうすれば、また、いくらか逃げられる
Yeah, eh
そうさ、うーむ




She's comin'
あいつが来たぞ
She's comin'
彼女が近づいて来てる
She's comin'
あいつが来たぞ
She's comin'
彼女が近づいて来てる
She's comin'
あいつが来たぞ
She's comin'
彼女が近づいて来てる
She's comin'
あいつが来たぞ
She's comin'
彼女が近づいて来てる










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 092409














∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)







☆アルバム「ヴィレッジ・グリーン」(キンクス)全曲訳(3)☆





・「ピクチャー・ブック」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060717







(2年前のエントリーも Playback♪





☆「ジギー・スターダスト」(デイヴィッド・ボウイ)全曲訳(9)☆





・「屈折する星くず」 (デヴィッド・ボウイ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050717

*1:このアルバムからは、すでに「ババ・オライリィ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050808 、「ソング・イズ・オーバー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060106 、「ビハインド・ブルー・アイズ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060118 、「無情の世界http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050804 (さらにボーナストラックの「ピュア・アンド・イージーhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051220 )がすでにここで紹介されていますので、よろしければ(アルバムのお伴に)どうぞ♪

*2:また、このアルバムのジャケット(写真参照)をご覧になってスタンリー・キューブリック監督の映画「2001年 宇宙の旅」(1968年)に出て来る月面のモノリスを連想された方がいらしたら、それについての解説がこちらの「ババ・オライリーhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050808トークの部分にありますので、マニアの方はどうぞ。