Afternoon Tea

Words & Music by Raymond Douglass Davies.
(1967年発表)






(原題直訳 「お昼下がりのお茶の時間」)*1






From The Kinks album, "Something Else By The Kinks".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「サムシング・エルス」 (キンクス





歌詞は、次のURLから
http://hobbes.it.rit.edu/discography/showsong.php?song=4





名曲度 ☆☆





邦題 「アフタヌーン・ティ」 (キンクス









Tea time won't be the same without my Donna
ぼくのドンナがいないと
お茶の時間は同じにならない
At night I lie awake and dream of Donna
夜もぼくは
よこになって目を覚ましたまま、ドンナを夢見る
I think about that small cafe
あの小さなカフェのことをぼくは考える
That's where we used to meet each day
ぼくたちが毎日会っていたところだ
And then we used to sit a while
そして、いつも席について、しばらく
And drink our afternoon tea
ふたりのアフタヌーンティーをとっていた




I'll take afternoon tea
ぼくはアフタヌーンティーをとる
(Afternoon tea)
(アフターヌーン・ティ)
If you take it with me
きみがもし一緒してくれるなら
(Afternoon tea)
アフタヌーン・ティ)
You take as long as you like
好きなだけ一緒したらいい
'Cause I like you, girl
だって、ねえ
ぼくはきみのこと好きなんだもん




I take sugar with tea
ぼくはお茶には砂糖を入れるんだ
(Afternoon tea)
アフタヌーンティー
You take milk if you please
お好みなら、きみはミルクを入れたらいいよ
(Afternoon tea)
アフタヌーン・ティ)
Like you talking to me
ぼくにそう言ってたみたいにさ
Because you ease my mind
だって、きみは
ぼくの心を楽にしてくれるから




Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
アフタヌーン・ティ)
Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
(昼下がりのお茶の時間)
Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
(アフターヌーン・ティ)
Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
(昼下がりのお茶の時間)




Tea time still ain't the same without my Donna
ぼくのドンナがいないので
お茶の時間はいまもまだ同じじゃない
At night I lie awake and dream of Donna
夜になると
ぼくは目を覚ましたままよこになり
そしてドンナを夢見てる
I went to our cafe one day
ぼくは、ある日、ぼくたちのカフェに行ってみた
They said that Donna walked away
みんなが言うにはドンナはいなくなってしまったという
You'd think at least she might have stayed
少なくとも彼女がまだここに来てたかもしれないと思ったんだ
To drink her afternoon tea
アフタヌーンティーを飲むために




I'll take afternoon tea
ぼくはアフタヌーンティー
とろうとしてるんだ
(Afternoon tea)
アフタヌーンティー
If you take it with me
もし、きみが
ぼくと一緒にとってくれるなら
(Afternoon tea)
アフタヌーン・ティ)
You take as long as you like
きみが好きなだけしたらいいよ
'Cause I like you, girl
だってさあ、ぼくはきみが好きなんだもん




I take afternoon tea
ぼくアフタヌーンティーをしてるんだ
(Afternoon tea)
アフタヌーンティー
Every day of the week
一週間、毎日さ
(Afternoon tea)
アフタヌーンティー
Please come along if you like
よかったら、どうか来てみてくれないか
Because I like you, girl
だってさあ、ぼくはきみが好きなんだよ




Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
アフタヌーン・ティ)
Ba-ba-ba-ba-ba-ba
♪ バッバァッ、バァッバッバッバ
(Afternoon tea)
(お昼下がりのお茶の時間)










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







キンクスのお茶の歌と言えば、やっぱり「お茶をどうぞ」ですね、
ええ、「Hava A Cuppa Tea」!



・「お茶をどうぞ」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041220#p2


おゝ、お見事、ファインプレー!
ちょうど2年まえのきょうの歌でしたよー(*^ー^)ノ







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




・「ピュア・アンド・イージー」 (ザ・フー

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051220






(2年前のエントリーも Playback♪)



・「エイプマン」 (キンクス

・「お茶をどうぞ」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041220

*1:イギリスで言う「アフタヌーンティー」とは、日本のむかしで言う午後3時のお楽しみ「おやつ」の時間みたいなものでしょうねー。きょうは、わたくし、ダージリンティーとイチゴとホワイトチョコのムースなどいただきましょうか。あ、ティーにミルクはいりませんよー (´∀`*)