The London Boys


Words and music by David Bowie.
(1966年発表)


(原題直訳 「ロンドンの少年たち」)*1



Performed by David Bowie

You can listen to David Bowie early days compilation album,
"Deram Anthology 1966-68".

デヴィッド・ボウイ デラム・アンソソロジー 1966−68」
(デイヴィッド・ボウイ)




歌詞は、次のURLから
http://www.tophitsonline.com/lyrics.php?songid=37745



名曲度 ☆




邦題 「ロンドン・ボーイズ」 (デヴィッド・ボウイ








Cow bell strikes another night
カウベルが鳴りまた夜が来た
Your eyes are heavy and your limbs all ache
重たい目をして、手足がひどく痛む
You've bought some coffee, butter and bread
きみはコーヒーとパンとバターを注文した
You can't make a thing cause the meter's dead
体が動かない、メーターがピクリともしないのだ
You moved away
きみは出て来た
Hold your folks you're gonna stay away
きみが断ち切ろうとしている家族のみんなを抱きしめて




Bright lights, soho, wardour street
明るい光
ソーホー地区、ウォーダー・ストリート
You hope you make friends with the guys that you meet
きみは願う、誰か友達になれるやつと出会えればと
Somebody shows you round
いろいろと案内してくれるやつと
Now you've met the london boys
さあ、きみは
ロンドンの少年たちと出会ったのだ
Things seem good again,
物事が
また上向きになってきたようだ
Someone cares about you
きみを気にかけてくれる人間だ




Oh, the first time that you tried a pill
おゝ、きみがはじめてクスリを試してみたときだ
You feel a little queasy, decidedly ill
きみは少し吐き気がして、明らかに気分が悪い
You're gonna be sick, but you mustn't lose faith
うんざりしてくるだろうが、信念をなくしてはならない
To let yourself down would be a big disgrace
自分を貶めるのは大いなる面汚しだ
With the london boys, with the london boys
ロンドンの少年たちに対して、ロンドン・ボーイズに対して




You're only seventeen,
きみはほんの17歳
But you think you've grown
だけど、自分は大人になったと思っている
In the month you've been away from your parents' home
両親のもとを離れてからの1ヶ月の間
You take the pills too much
きみはクスリをやりすぎるほどやった
You don't give a damn about that jobs you've got
見つけた仕事もほったらかしだ
So long as you're with the london boys
ロンドンの少年たちといる間は




A london boy, oh a london boy
ロンドンの少年
おゝ、ロンドン・ボーイ
Your flashy clothes are your pride and joy
きみのケバい服は、きみのプライドであり、歓びだ
A london boy, a london boy
ロンドンの少年
ア・ロンドン・ボーイ
You're crying out loud that you're a London boy
きみは大声で叫んでる、自分はロンドン・ボーイだと
You think you've had a lot of fun
きみは
自分じゃ大いに楽しんでると思ってるいるが
But you ain't got nothing,
だけど、何も得ていない
You're on the run
きみは逃げてるんだ
It's too late now, cause you're out there boy
いまじゃ、もう遅すぎる
だって、きみはここまで来てしまっているんだ
You've got it made with the rest of the toys
残りのオモチャでやっていかなくてはならないのだ
Now you wish you'd never left your home
いま、きみは家出なんかしなけりゃよかったと思ってる
You've got what you wanted but you're on your own
欲しかったものは手に入れた、
だけど、きみは自分ひとりでやらなくてはならい
With the london boys
ロンドンの少年たちと一緒に




Now you've met the london boys
いま、きみはロンドンの少年たちに会ったのだ
Now you've met the london boys
さあ、きみはロンドンの少年たちに会ったのだ
Now you've met the london boys
いま、きみはロンドン・ボーイズに会ったのだ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:デイヴィッド・ボウイ、19歳のときの作品。彼の3枚目のソロ・シングル「ラバー・バンド」のB面としてデラム・レーベルから発表された。「スペース・オディティ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050321がヒットする3年前、アルバム「ジギー・スターダスト」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050709がヒットする6年前のことだった。