Five Years

Words & Music by David Bowie.
(1972年発表)



(原題直訳 「5年間」)


From David Bowie album,
"The Rise And Fall Of Ziggy Stardust And The Spiders And From Mars".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ジギー・スターダスト」 (デイヴィッド・ボウイ)


歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsfreak.com/d/david-bowie/36908.html




名曲度 ☆☆☆



邦題 「5年間」  (デヴィッド・ボウイ






Pushing thru the market square,
市場の広場を人を押しのけて進んでいくと
So many mothers sighing
多くの母親たちが溜息をついていた
News had just come over,
ちょうどニュースが届いたばかりで
We had five years left to cry in
ぼくらに残されたのは5年間
ただ泣くだけなのだ
News guy wept and told us,
ニュース番組のその男は
泣きながらぼくらに伝えていた
Earth was really dying
地球が本当に死滅するのだと
Cried so much his face was wet,
あまりにさんざん泣きすぎて
彼の顔は濡れていた
Then I knew he was not lying
それで、ぼくらはわかったんだ
彼が言ってることが嘘ではないのだと
I heard telephones, opera house, favourite melodies
ぼくは聞いた
電話の音を、オペラハウスを、お馴染みのメロディーを
I saw boys, toys, electric irons and T.V.'s
ぼくは見た
少年たちを、オモチャを、
電気仕掛けのイコンを、そしてテレビ番組を
My brain hurt like a warehouse,
ぼくの脳髄は収容所みたいにひどいことになっていた
It had no room to spare
余分な空きなんかまるでなかった
I had to cram so many things to store everything in there
ぼくはすべてを覚えておくために
実にたくさんのことをそこに詰め込んでおかなきゃならなかった
And all the fat-skinny people,
そして、ありとあらゆる太った人間、痩せた人間
And all the tall-short people
それに、すべての背の高い人間、背の低い人間
And all the nobody people,
それから、すべての取るに足らない人間たち
And all the somebody people
そして、すべての立派な人間たち
I never thought I'd need so many people
ぼくは
自分がこんなに大勢の人間たちを必要としていたなんて
全然考えたこともなかった




A girl my age went off her head,
ぼくと同じぐらいの齢の若い女の子がひとり
頭がおかしくなってしまって
Hit some tiny children
何人かの小さな子供たちを殴りつけていた
If the black hadn't a-pulled her off,
もし、あの黒人が無理矢理その子を引き離さなかったら
I think she would have killed them
その子は
あの子たちを殺してしまっていただろうとぼくは思う
A soldier with a broken arm, fixed his stare to the wheels of a Cadillac
片方の腕を骨折した兵隊がひとり、じっとキャデラックの車輪を凝視していた
A cop knelt and kissed the feet of a priest,
オマワリが跪いて司祭の足に接吻していた
And a queer threw up at the sight of that
そして、その光景にひとりの変態男がヘドを吐いていた




I think I saw you in an ice-cream parlour,
きみのことは
アイスクリーム・パーラーで見たんだったと思うんだ
Drinking milk shakes cold and long
冷たいロングサイズのミルクシェークを飲んでいた
Smiling and waving and looking so fine,
笑顔で手を振っていて、とてもステキに見えたっけ
Don't think you knew you were in this song
そのきみがこの歌に歌われているのを知ってるなんて思わないけど
And it was cold and it rained so I felt like an actor
それは寒い日で、雨が降っていて
ぼくは自分が俳優みたいな気持ちだった
And I thought of Ma and I wanted to get back there
そして、ぼくはママのことを思って、戻って行きたかった
Your face, your race, the way that you talk
あなたの顔、あなたの人種、あなたのあの喋り方
I kiss you, you're beautiful, I want you to walk
ぼくはキスします、あなたは美しい
ぼくはあなたに歩いてもらいたい




We've got five years, stuck on my eyes
ぼくらには5年があるだけ、
それがぼくの両の瞳に突き刺さっている
Five years, what a surprise
5年間だ、なんと驚いたことだろう
We've got five years,
ぼくらにあるのは5年間
My brain hurts a lot
ぼくの頭はかなりいかれてしまっている
Five years, that's all we've got
5年間、ぼくらにあるのはそれだけだ
We've got five years, what a surprise
ぼくらは5年という年を手にしている
何と驚いた話なんだ
Five years, stuck on my eyes
ぼくの両の瞳に突き刺さった5年間
We've got five years, my brain hurts a lot
ぼくらには5年あるだけ
ぼくの頭は大いにおかしくなっている
Five years, that's all we've got
5年間だ、それがぼくらが手にしてるすべてなんだ
We've got five years, stuck on my eyes
ぼくらにはぼくの瞳に突き刺さった5年があるだけ
Five years, what a surprise
5年だぜ、何てびっくりした話なんだ
We've got five years, my brain hurts a lot
ぼくらの手にしている5年間、
脳がひどく痛むぜ
Five years, that's all we've got
5年だ、それがぼくらが手にしているすべて
We've got five years, what a surprise
ぼくらには5年があるだけ、何て驚いた話だ
We've got five years, stuck on my eyes
ぼくらの手にした5年、それがぼくの瞳に突き刺さっている
We've got five years, my brain hurts a lot
ぼくらにあるこの5年、ぼくの脳がひどく痛む
Five years, that's all we've got
5年だ、ぼくらにはそれしかない
Five years
5年間
Five years
5年間だ
Five years
5年
Five years
5年だ





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




自分のところを離れて、あんまりいろいろ考えてる時間や頭の中のワークスペースがないので、しばらくの間、この歌からはじまるデイヴィッド・ボウイの名作アルバム「ジギー・スターダストとスパイダーズ・フロム・マーズの興亡」の全訳をしていこうと思います。

お聴きのとおり、アルバムの冒頭のこの曲で、まず地球上の人類にはその破滅までの5年の年月しか残されていないことが宣告されます・・・。
そして、物語はそんな状況下で何人かの登場人物によって、歌い、そして語られていくのです・・・・。

(更新ペースに不具合があると思いますが、できるだけスムースにやっていくつもりでいますので、どうぞお楽しみに)