Wish You Were Here

Words & Music by Roger Waters and David Gilmour.
(1975年発表)







(原題直訳 「きみがここにいてくれたらなあ」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsondemand.com/p/pinkfloydlyrics/wishyouwereherelyrics.html






From the Pink Floyd album, "Wish You Were Here".

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「炎 〜 あなたがここにいてほしい」(ピンク・フロイド)より







名曲度 ☆☆☆☆☆







邦題「あなたがここにいてほしい」 (ピンク・フロイド







So, so you think you can tell
というわけで、
そうか、きみは、自分には見分けがつくと言うんだな
Heaven from Hell,
天国と地獄の
Blue skies from pain.
青空と苦悩の
Can you tell a green field
おまえは緑の野と
From a cold steel rail?
冷たい鉄路の見分けはつくんだな?
A smile from a veil?
笑顔と覆い(ルビ=ベール)の?
Do you think you can tell?
おまえは自分にはわかると思ってるんだな?




And did they get you to trade
そして、やつらはきみを商売に引きずり込んで
Your heroes for ghosts?
きみの偶像(ルビ=ヒーロー)たちを亡霊どもと交換させたんだな?
Hot ashes for trees?
熱した灰で樹々を?
Hot air for a cool breeze?
熱気を涼しいそよ風に?
Cold comfort for change?
冷たい安楽を変化と?
And did you exchange a walk on part in the war
そして、おまえはその戦争の中での単なる通行人の役を
For a lead role in a cage?
檻の中の主役と換えてしまったんだな?




How I wish,
どんなに、ぼくが
How I wish you were here.
どんなにか、このぼくが、
きみがここにいてくれればと願っていることか
We're just two lost souls swimming in a fish bowl,
ぼくたちは、金魚鉢の中で泳いでいるただの迷えるふたつの魂でしかない
Year after year,
何年も、何年もだ
Running over the same old ground.
昔ながらの同じ場所(ルビ=グランド)の上を駆けずりまわってるんだ
What have we found?
ぼくらが何を見つけたというのだろう?
The same old fears.
昔からの同じあの恐怖感(ルビ=ふあん)だ
Wish you were here.
きみが ここにいてくれたらば と思ってるんだ










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 071410