The Voice Of Cheese
Words & Music by Frank Zappa.
(1969年発表)
(原題直訳 「チーズの声」)
From The Mothers Of Invention album, "Uncle Meat".
名作アルバム度 ☆☆☆
「アンクル・ミート」 (マザーズ・オヴ・インヴェンション)
歌詞は、次のURLから
http://www.science.uva.nl/~robbert/zappa/albums/Uncle_Meat/02.html
邦題 「ヴォイス・オブ・チーズ」 (マザーズ・オヴ・インヴェンション)
Suzy:
スージー:
Hello, teenage America (heh),
ハロー、十代のアメリカ(オホッ)
My name is Suzy Creemcheese,
あたしの名前はスージー・クリームチーズ
[SNORK]
(喉が鳴る効果擬音)
I'm Suzy Creemcheese because I've never worn fake eyelashes in my whole life
あたしって、生まれてこのかた一度も付け睫毛なんかしたことないのね
だから、あたしはスージー・クリームチーズなの
And I never made it on surfing set
それに、あたしって
サーフィンとかやるような連中とは
一度も寝たことないしぃ
And I never made it on beatnik set
あと、ビートニックちゃん*1の連中なんかとも
一度もしたことはないの
And I couldn't cut the groupie set either
あと、あたしって、グルーピーのコたちを無視できなかったりするのよね
And, um . . .
あとは、うーん・・・・
Actually I really fucked up in Europe.
実際の話、あたしはホント、ヨーロッパじゃメチャクチャやってたわ
[SNORRRRRK]
(喉が鳴る効果擬音、先ほどよりもやや長い)
Now that I've done it all over
いまじゃ、あたしもそこらじゅういたるところでやっちゃったんで
And nobody else will accept me
それで、誰もあたしのこと
受け入れてやろうって人がいなくなっちゃたのよ
[SNORRRK]
(喉が鳴る効果擬音)
I've come home to my Mothers
マザーズのところに帰って来たってわけよ
Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞