A Natural Woman


Words & Music by Carole King.
(1971年発表)



(原題直訳 「天然の女」)


From Carole King album, "Tapestry".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆
「つづれおり」 (キャロル・キング




歌詞は、次のURLから
http://pesenki.ru/?lg=en&band=kingcarole&id=10




名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「ナチュラル・ウーマン」 (キャロル・キング





Looking out on the morning rain
朝の雨が降る外を見ると
I used to feel uninspired
わたしはいつも
うんざりした気分になっていた
And when I knew I had to face another day
そして、もう一日またきょうという日と
向かい合わなきゃならないかと思うと
Lord, it made me feel so tired
神様、あたしはひどく疲れた気持ちになったのです
Before the day I met you, life was so unkind
あなたに出会ったその日以前は、
人生はとても薄情なものだったわ
But your love was the key to peace of mind
だけど、あなたの愛がこころの安らぎへの鍵になったの





Cause you make me feel, you make me feel,
だって、あなたのおかげで、
わたしは感じるようになったんだもの
You make me feel like a natural woman
あなたが感じさせてくれたのよ、
天性の女らしさを




When my soul was in the lost-and-found
わたしの魂が遺失物取扱所にあったころ
You came along to claim it
あなたがやってきて、引き出してくれたのよね
I didn't know just what was wrong with me
わたし、自分のどこがいけないのか、それがわからなかった
Till your kiss helped me name it
あなたのキスが助けになって
あたし、自分でそれをハッキリさせることができた
Now I'm no longer doubtful of what I'm living for
もういまは自分が何のために生きているのか
全然疑うこともないわ
And if I make you happy I don't need to do more
そして、あなたのことを幸せにできれば、
わたしにはもうそれ以上何することも必要ないの




Cause you make me feel, you make me feel,
だってあなたがわたしに感じさせてくれるんだもの
You make me feel like a natural woman
あなたのおかげで、
わたしは野生の女みたいな気持ちになるの




Oh, baby, what you've done to me
あゝ、ねえ、あなた、あたしに何をしたの?
You make me feel so good inside
あなたのおかげで、
あたし、体の中がとってもいい感じ
And I just want to be close to you
そして、ただただあなたのそばにいたくなるの
You make me feel so alive
あなたのおかげで、
あたしは、とっても生きてるって感じがするわ




Cause you make me feel, you make me feel,
だって、あなたがあたしに感じさせてくれるのよ
あなたのおかげで感じるのよ
You make me feel like a natural woman
あなたは、野生の女みたいな気持ちに
あたしをしてくれるの





Translate into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





「inside」を「体の中」と訳したのはサービスショットというヤツでし。
「内面」とするのが適切だが、内面だって体の中だろうということで、
少ーしだけエロく演出してみまひた。