God Only Knows

Words & Music by Tony Asher and Brian Wilson. *1
(1966年発表)








(原題直訳 「神のみぞ知る」)








歌詞は、次のURLから、
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/god-only-knows-lyrics-beach-boys/2673660f33929b86482569850001b656








From The Beach Boys album, "Pet Sounds". *2

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「ペット・サウンズ」(ビーチボーイズ







名曲度 ☆☆☆☆☆








邦題「神のみぞ知る」 (ビーチ・ボーイズ









I may not always love you
ぼくは、いつも いつも きみを愛してるわけじゃないのかもしれない
But long as there are stars above you
でも、きみの頭の上に星々がある限りは
You never need to doubt it
きみは、けっしてぼくの愛を疑ったりする必要はないよ
I'll make you so sure about it
それについては、ぼくはきみに確かな気持ちにしてあげるよ
God only knows what I'd be without you
きみがいなかったら、
このぼくがどうなってしまうかなんて
神様にしかわからないよ




If you should ever leave me
きみが、もしも いつか ぼくのもとを去っていったりするのだとしたら
Though life would still go on, believe me
人生がまだつづいてるのにだよ、ねえ、わかってくれよ
The world could show nothing to me
ぼくには、この世界は何にも見えない何の意味もないものになってしまうよ
So what good would living do me
そんなんなったら、
ぼくには生きてることなんて 何がいいんだって話になってしまう
God only knows what I'd be without you
神様にしかわからないよ
きみがいないと、ぼくがどうなってしまうのかなんて




Uh.... woo......
♪ アーアーー、ウーーー・・・・
Doo doo doo.......
♪ ドゥドゥドゥドゥドウ・・・・・
Pa pah pah........
♪ パァパァパァパァパァパァー・・・・
Doo doo doo.......
♪ ドゥドゥドゥドゥドウ・・・・・
Pa pah pah........
♪ パァパァパァパァパァパァー・・・・
Woo......
♪ ウーーー・・・・




God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか




If you should ever leave me
もし、きみが いつか このぼくを残して行ってしまうとしたら
Though life would still go on, believe me
人生がまだつづいていくのにだよ、ねえ、わかってくれよ
The world could show nothing to me
この世界は、ぼくには何も見えないわからないものになってしまうよ
So what good would living do me
そうなったら、ぼくには、
生きるてるなんて、何がいいんだってことになってしまうよ
God only knows what I'd be without you
きみがいない このぼくが どうなってしまうのかなんて
神様だけしか知らないことだな




God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか
God only knows what I'd be without you
神のみぞ知る、
きみなくして、ぼくがどうなってしまうのか









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 072810

*1:共作としてクレジットされているトニー・アッシャーはプロの作詞家で、アルバム「ペット・サウンズ」では、ほかにアルバム冒頭の(レコード盤で言うA面トップの)「素敵じゃないか」を担当している。本人の談によると「(発想や展開はすべてブライアンによるもので)自分は彼のその趣旨に沿って言葉を選んだり、決めてやったりするなど、一種の通訳みたいなものでした」(=大意)というようなことを語っている。

*2:このアルバムからは、すでに「スループ・ジョン・B」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060623 と「キャッライン・ノー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060923 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪