Shine On You Crazy Diamond (Parts I-V)

Words & Music by Roger Waters, David Gilmour and Rick Wright.
(1975年発表)







(原題直訳 「きみに輝きあれ、狂えるダイヤモンドよ」) *1







歌詞は、次のURLから、
http://artists.letssingit.com/pink-floyd-lyrics-shine-on-you-crazy-diamond-i-v-435dfgl





From the Pink Floyd album, "Wish You Were Here".

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「炎 〜 あなたがここにいてほしい」(ピンク・フロイド)より







名曲度 ☆☆☆






邦題「クレイジー・ダイアモンド(第1部)」 (ピンク・フロイド) *2







Remember when you were young,
思い出すなあ、きみが若かった頃
You shone like the sun.
きみは太陽みたいに光り輝いてた
Shine on you crazy diamond.
輝きあれ、きみに、狂おしきダイヤモンドよ




Now there's a look in your eyes
いま、きみの瞳の中には
Like black holes in the sky.
天空のブラックホールみたいなものが見えている
Shine on you crazy diamond.
きみに輝きあれ、狂おしきダイヤモンドよ




You were caught in the cross fire
きみは浴びてしまったのだ
Of childhood and stardom,
子供時代とスターの座の十字砲火を
Blown on the steel breeze.
鋼鉄の風の上へと吹っ飛んでしまったのだ
Come on you target for faraway laughter
さあ、きみよ、狙いを定めるのだ、遠く彼方の笑い声に
Come on you stranger,
さあ、きみよ、見知らぬ者よ
You legend, you martyr,
きみよ、伝説となりし者、殉教者たるきみよ
And shine!
そして、輝くのだ!




You reached for the secret too soon,
あまりにも早く秘密へとたどり着いてしまった おまえ
You cried for the moon.
おまえは月に向かって叫んだ
Shine on you crazy diamond.
輝きあれ、きみに、狂えるダイヤモンドよ
Threatened by shadows at night,
夜影に脅かされ、
And exposed in the light.
そして、光に晒されて
Shine on you crazy diamond.
きみよ、輝きあれ、狂ったダイヤモンドよ




Well, you wore out your welcome
そうなんだ、
きみは、せっかくの歓迎にも疎まれるようになってしまったのだ
With random precision,
場当たりな几帳面さで
Rode on the steel breeze.
鋼鉄(ルビ=はがね)のそよ風を駆ったのだ
Come on you raver,
さあ、きみよ、遊蕩の者、
You seer of visions,
幻視者たるきみよ
Come on you painter, you piper, you prisoner,
さあ、 絵描きであるおまえ、笛吹きであるおまえ、囚われ人であるおまえ
And shine!
そう、輝くのだ!









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 071410

*1:もちろん、これは「輝きつづけろ、きみよ、狂えるダイヤモンドよ」ということでもありますね。

*2:邦題の「第一部」は、アルバムのはじめと終わりのふたつに分けて配された(全9部からなる)この曲の前半(第1部から5部まで)のことで、この歌の部分は、全体の中の第4部にあたる部分となっている。