(Love Is Like A) Heat Wave

Words & Music by Brian Holland, Lamont Dozier and Edward Holland,Jr. *1
(1963年発表)







(原題直訳 「(恋はまるで)熱波」) *2






歌詞は、次のURLから、
http://www.stlyrics.com/lyrics/americandreams/heatwave.htm






From th Martha & the Vandellas compilation album, "Heat Wave".

名作アルバム度 ☆☆☆



(マーサ&ザ・ヴァンデラス)より






Also on The Who album, "A Quick One".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「ア・クイック・ワン」(ザ・フー)より






名曲度 ☆☆☆☆






邦題「ヒート・ウェイヴ」 (マーサ&ヴァンデラス)









Whenever I'm with him
あたし、あの人といると、いつもきまって
Something inside starts burning
何かが自分の中で燃えはじめてきて
And I'm filled with desire
それで、あたしは欲望でいっぱいになってしまうの
Could it be a devil in me
それって、あたしの中の悪魔ってこと あるかしら?
Or is this the way love's supposed to be?
それとも、恋ってこういうふうになるものなの?




It's like a heat wave
まるで、これは熱波だわ
Burning in my heart
あたしの心の中で燃え上がってる
(It's like a heat wave)
(まるで、これは熱波だわ)
I can't keep from crying
あたし、我慢できない、泣いちゃうわ
(It's like a heat wave)
(まるで、これは熱波だわ)
Tearing me apart
自分が引き裂かれちゃってるの




Whenever he calls my name
あの人に名前を呼ばれると、あたしって、いつも
(Burning, burning, burning, yeah)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってるの、そうよ)
Sounds so low, sweet and plain
あのすっごく物静かで、甘く、それでごく平易なあの響き
Right then, right there
まさに その瞬間、まさに その場で
(Burning, burning, burning, yeah)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってるの、そうよ)
I feel this burning pain
あたし、燃えるようなこの苦しさを感じてしまうの
This high blood pressure's got a hold on me
血圧が高くなって、あたし、動けなくなっちゃうのよ
I said this ain't the way love's supposed to be
ねえ、恋がこんなものだなんて、そんなのってないわよね




It's like a heatwave
これじゃ、まるで熱波だわ
Burning in my heart
あたしの心で燃え立ってるの
(It's like a heat wave)
(まるで、これは熱波だわ)
I can't keep from crying
わたし、泣かないでなんていられなくて
(It's like a heat wave)
(まるで、これは熱波だわ)
Tearing me apart
自分が引き裂かれちゃってるの




(Oooh,Oooh,Oooh, heat wave)
(♪ ウー、ウー、ウー)
(Heat wave)
(熱波だわ)
(Oooh, heat wave)
(♪ ウー、ウー、ウー)
(Heat wave)
(熱波だわ)




Sometimes I stare into space
ときどき、あたし、宙を見つめてるの
Tears all over my face
顔じゅう 涙だらけにして
(Burning, burning, burning, yeah)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってるの、そうよ)
I can't explain it
あたし、こんなの説明できない
Don't understand it
こんなの、わからないわよ
(Burning, burning, burning, yeah)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってるの、そうよ)
I ain't never felt like this before
こんな気持ち、あたし、まえには全然、感じたことなんかなくて
Now that funny feeling has me amazed
いま、このヘンな気持ちで 自分がビックリしちゃってるの
Don't know what to do
どうしたらいいのか わからなくて
My head's in a haze
あたしの頭、朦朧としてるの




It's Like a heat wave
これじゃ、まるで熱波だわ
Yeah, yeah, yeah, yeah *3
そう、そう、そうなのよ、そうなのよ、
(Go ahead, my girl)
(がんばるのよ、いい子だから)
Oh, oh, oh, oh
あゝ、あゝ、あゝ、あゝ
(Go ahead, girl)
(がんばるのよ、ねえ)
Yeah, yeah, yeah, yeah
そうね、そうね、そうよね、そうね
(Go ahead, girl)
(がんばるのよ、ねえ)
(Ain't nothing but....
(とにかく、さあ、
Oh, oh, oh, oh
あゝ、あゝ、あゝ、あゝ
(Go ahead, girl)おおお
(くじけちゃダメよ、ねえ)
I'm feelin' burnin,
感じるわ、あたし、燃えてるの
(Don't pass up this chance)
このチャンスを見逃しちゃダメよ
(This time it's true romance)
今度こそ、これが本当の恋なのよ
It's like a heat wave
これじゃ、まるで熱波だわ
(Burning, burning, burning)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってる)
(Oooh,Oooh,Oooh, heat wave)
(ウー、ウー、ウー、熱波)
(Burning, burning, burning)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってる)
Don't you know about this heat wave?
この熱波のこと、わかるかしら?
(Burning, burning, burning)
(燃えてる、燃えてる、燃え上がってる)









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 051310











∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







いつも、ここを見てくださってる皆さんは、
おそらくマーサ&ザ・ヴァンデラスよりも
ザ・フーのほうに強く惹かれるものがあるのでしょうから(ということで)
次に つづけて、フーの「ヒート・ウェーブ」も聴いてみましょう・・・・・・♪

*1:タムラ・モータウン・レコードの(いわば「座付き作者」集団としての)ソングライター・チームで(きょうのこの歌ではプロデュースも手がけているが)、彼らの手になる名曲については、すでにここでも、スモーキー・ロビンソン&ミラクルズの「アイル・トライ・サムシング・ニュー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050403 、「ひとりぼっちのシンフォニー」(シュープリームスhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070710 、フォートップスの「アイ・キャント・ヘルプ・マイセルフ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061201 、ジュニア・ウェルズらの「ロードランナーhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20071219シュープリームスの(ヴァニラ・ファッジのへヴィーなカヴァーがヒットした)「キープ・ミー・ハンギング・オン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070323 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*2:ここではお馴染みの「The Oxford Children's Dictionary」によると「heat wave」とは「a long period of hot weather」(長期間の暑い気候)と説明されています。「酷暑」ですね。

*3:このへんコーラスとの掛け合いが混雑していて聴取が面倒なので簡略化しています、なのであまり厳密にはお求めなさらぬよう、すんまへんペコリーノ