Moon River

Words & Music by Johnny Mercer and Henry Mancini.
(1994年発表)






(原題直訳 「月の河」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsdownload.com/morrissey-moonriver-extended-version-lyrics.html






From the Morrisey compilation album, "World Of Morrissey". *1
推奨アルバム度 ☆☆



「ワールド・オヴ・モリッシー」 (モリッシー







名曲度 ☆☆









邦題「ムーンリヴァー(エクステンデッド・ヴァージョン) 」 (モリッシー








Moonriver
月の河
Wider than a mile
1マイル以上の川幅
I'll be crossing you in style
おれはカッコよくおまえを渡ってやるぜ
Someday
いつの日にかな




Oh, Dreammaker
おゝ、夢を見させてくれる者よ、
You heartbreaker
おまえは失意をもたらす者だぜ
Wherever you're going
おまえがどこに向かうのであれ
I'm going your way
おれはおまえの道を歩いてるぜ




Two drifters
ふたりの流れ者
Off to see the world
世界を見に行くところさ
I'm not so sure the world
おれは世界のことはあんまりわかってないんだ
Deserves us
おれたち向けの世界のことをな




We're after
おれたちが追いかけているのは
The same rainbow's end
虹の向こうの同じ未来
How come it's just around the bend ?
どうして、それが頭がおかしいってことになるのかよ?
It's always just around the bend ?
それは、いつだって頭がヘンだってことにされるのか?




Moonriver
月の河
Wider than a mile
1マイル以上の川幅
I'll be crossing you in style
おれはカッコよくおまえを渡ってやるぜ
Someday
いつの日にかな




Oh, Dreammaker
おゝ、夢を見させてくれる者よ、
You heartbreaker
おまえは失意をもたらす者さ
Wherever you're going
おまえがどこに向かうのであれ
I'm going your way
おれはおまえの道を歩いてるぜ




Two drifters
ふたりの流れ者
Off to see the world
世界を見に行くんだ
I'm not so sure the world
世間のことは、おれにはあんまりよくわからない
Deserves us
おれたちに向いてる世界のことはな




We're after
おれたちが追いかけているのは
The same rainbow's end
虹の向こうの同じ未来
It's always just around the bend
そいつが、いつだっておかしなことになってるんだ
It's always just around the bend ?
いつだって、そいつはおかしなことになってやがるんだ
It's always just around the bend ?
いつだって、そいつがおかしなことになってるんだ
It's always just around the bend ?
いつだって、そいつはおかしなことになってるんだぜ




Oh !
おゝ!




Ooh ...
おゝ・・・・




Moonriver
月の河
Wider than a mile
1マイル以上の川幅
I'll be crossing you in style
おれはカッコよくおまえを渡ってやるぜ
Someday
いつの日にかな




Oh, Dreammaker
おゝ、夢を見させてくれる者よ、
You heartbreaker
おまえは失意をもたらす者なんだ
Wherever you're going
おまえがどこに向かうのであれ
I'm going your way
おれはおまえの道を歩いてるんだぜ




Two drifters
ふたりの流れ者
Off to see the world
世界を見に行くところだぜ
I'm not so sure the world
おれは世界のことはあんまりよくわかってないんだ
Deserves us
おれたち向けの世界のことはな




We're after
おれたちが追いかけているのは
The same rainbow's end
虹の向こうの同じ未来
How come it's just around the bend ?
どうして、それが頭がヘンだってことになるんだ?
It's always just around the bend ?
いつだって、それは頭がおかしいってことなのか?




Moonriver
月の河
Wider than a mile
1マイル以上の川幅だ
I'll be crossing you in style
おれはカッコよくおまえを渡ってやるぜ
Someday
いつの日にかな



Oh, Dreammaker
おゝ、夢を見させてくれる者よ、
You heartbreaker
おまえは失意をもたらす者さ
Wherever you're going
おまえがどこに向かうのであれ
I'm going your way
おれはおまえの道を歩いているぜ




Two drifters
ふたりの流れ者
Off to see the world
世界を見に行くのさ
I'm not so sure the world
おれは世間のことはあんまりよくわかってないんだ
Deserves us
おれたち向けの世間のことはな




We're after
おれたちが追いかけているのは
The same rainbow's end
虹の向こうの同じ未来
It's always just around the bend
そいつが、まさにおかしなことになってるんだ
It's always just around the bend ?
いつだって、そいつはおかしなことになってるんだぜ
It's always just around the bend ?
そいつがまさにいつだっておかしなことになってるんだ
It's always just around the bend ?
いつだって、そいつはおかしなことになってるだ
It's always just around the bend ?
そいつがいつだってまさにおかしなことになっているんだ









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 110709










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)







・「オン・ザ・ビーチ」 (クリフ・リチャード

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060824








(2年前のエントリーも Playback♪)








☆ ピンク・フロイドザ・ウォール」アルバム全曲訳(第11回) ☆






・「ヴィーラ」 (ピンク・フロイド

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050824

*1:上記の註6を参照。