Let's Make Love Tonight

Words & Music by The Isley Brothers and Chris Jasper.
(1983年発表)





(原題直訳 「今夜、愛し合おう」)





歌詞は、次のURLから、
http://www.metrolyrics.com/lets-make-love-tonight-lyrics-the-isley-brothers.html







From The Isley Brothers album, "Between the Sheets".


名作アルバム度 ☆☆☆




「シルクの似合う夜」 (アイズリー・ブラザーズ)






名曲度 ☆☆








邦題「今夜はメイク・ラヴ」 (アイズレー・ブラザーズ*1









Lying beside you
きみのかたわらによこになり、
Baby come clser
ベイビー、もっとそばにおいで
Baby come clser
ベイビー、もっと近くにおいでよ
Touching your body
きみのからだに触れて
Baby come clser
ベイビー、そばにおいで
Baby come clser
ベイビー、もっとそばにおいでよ




Oh, let's make love tonight
あゝ、今夜は愛をしよう
Love me by candle light
キャンドルの灯のそばでぼくを愛しておくれ
Turn off the lights
あかりは消してしまおう
Oh, let's make love tonight
あゝ、今夜は愛し合おう
Love me by candle lights
キャンドルの灯の下でぼくを愛しておくれ
Turn off the lights, baby
あかりは消してしまおうね、ベイビー




I'm caught in your passion
ぼくはきみの情熱にほだされてしまったよ
Nothin' feels better
これ以上はないって気分だよ
It feels so night, baby
とっても夜って感じがするね、ベイビー
Feel me inside you
きみの中にぼくを感じてごらん
Nothin' feels better, oh baby
これ以上はないって気分だよ、おゝ、かわいい人




Oh, let's make love tonight
あゝ、今宵は愛し合おう
Love me by candle lights
キャドルの灯の下で、ぼくを愛してくれよ
Turn off the light
あかりを消そう
Oh, let's make love tonight
あゝ、今夜は愛をするんだ
Love me by candle lights
ぼくを愛してごらん、キャンドルの灯のそばで
Turn off the lights, baby
あかりは消してしまおうね




Love shadows in the night
愛の影が夜の中で
Reflects our minds,
ぼくたちの思いを映し出している
Oh, you're so sexy, woman
あゝ、きみはすごくセクシーだよ、女だね
Love so intense, so full of life
とても強い愛、こんなにも命が溢れそう
Oh, you just lose me
あゝ、きみのおかげでぼくはわれを忘れてしまうよ
Within the fragrance of your body
きみのからだのその香りの内で




Let's take our time tonight
ふたりで今夜は時間をかけよう
And I'll love you tender
そう、ぼくは優しくきみを愛してあげよう
Oh, you know that, baby
あゝ、きみもそれはわかっているね、かわいい人
So come with me tonight
だから、今夜はぼくとおいで
Oh, it's alright
あゝ、大丈夫だよ




I'm touchin' your body
ぼくはきみのからだに触わってる
Nothin' feels better
これ以上はないって気分だぜ
Oh, come closer baby
あゝ、ベイビー、もっとそばにおいで
I'm caught in your passion
ぼくはきみの情熱にほだされてしまっている
Nothin' feels better
これ以上はないって気持ちだ
It's alright now, ooh
もう、大丈夫だよ、うゝ




Oh, let's make love tonight
あゝ、今夜は愛し合うのさ
Love me by candle lights
キャンドルの灯の下でぼくを愛して
All night baby
一晩中だぜ、ベイビー
Come clser, I want you closer
もっとそばにおいでよ、ぼくはきみにもっとそばにいてほしい
Love me sugar, right here baby, ooh
愛しておくれ、シュガーちゃん、すぐにこの場で、うゝ




Oh, let's make love tonight
あゝ、今宵、ふたりで愛し合おう
Oh, I've got the candle lights. baby, ooh
あゝ、キャンドルの光があるから、かわいい人、うゝ
Come closer, stay with me baby
もっとそばに来てごらん、ぼくと一緒にいておくれ
Turn off the lights
あかりは消してしまおうね







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 060609

*1:先日、どこだったかのブックオフを覗いたら両腕広げた幅ぐらいに棚にズラリと片岡義男の赤い背表紙の文庫本(といってもいまではもう誰も読むヒトはいなくなってしまったような感じですけど・・・・)がいっぱい並んでいたのですが、この邦題にしても、今夜の次の歌の邦題(明らかにジャケ写からの発想みたいですがw)にしても、この邦題のつけ方のそのセンスときたら、かなーり片岡義男さんの影響が色濃いよーですね。・・・・色恋? って言えば、あー、そーですねー、紅組ではw、森瑤子さんなんて先生もいらっしゃいましたねー。閑話休題。邦題閑談ドワスタ。