Black And White

Words by David Arkin, *1
Music by Earl Robinson, *2
(1972年発表)




(原題直訳 「黒と白」)*3



Performed by Three Dog Night.


You can listen to Three Dog Night album, "Seven Separate Fools".
名作アルバム度 ☆☆

(スリー・ドッグ・ナイト)





歌詞は、次のURLから
http://members.aol.com/deafdude2/lyric/lyrics/black_and_white.htm




名曲度 ☆☆☆☆





邦題 「ブラック&ホワイト」 (スリー・ドッグ・ナイト)









The ink is black, the page is white
インクは黒い、ページは白い
Together we learn to read and write
両方一緒に、ぼくらは読むことと書くことを覚える
A child is black, a child is white
黒い子供がいる、白い子供がいる
The whole world looks upon the sight,
世界全体がこの眺めを目にしている
A beautiful sight
美しい眺めを




And now a child can understand
そして、いま、子供には理解できる
That this is the law of all the land,
こういうのが、国中の決まりなのだと
All the land
国中全土の




The world is black, the world is white
世界は黒い、世界は白い
It turns by day and then by night
それは日ごとに、そしてまた夜ごとに巡っていく
A child is black, a child is white
黒い子供がいる、白い子供がいる
Together they grow to see the light,
ともに彼らは大きくなって、光を見るのだ
To see the light
光を見るのだ




And now at last we plainly see
そして、いま、ようやく
わたしたちにはごくあたりまえに見えるのだ
We'll have a dance of Liberty,
わたしたちが自由というダンスを踊るだろうことが
Liberty!
自由!




The world is black, the world is white
世界は黒い、世界は白い
It turns by day and then by night
それは日ごとに、そしてまた夜ごとに巡っていく
A child is black, a child is white
黒い子供がいる、白い子供がいる
Together they grow to see the light,
ともに彼らは大きくなって、光を見るのだ
To see the light
光を見るのだ




The world is black, the world is white
世界は黒い、世界は白い
It turns by day and then by night
それは日ごとに、そしてまた夜ごとに巡っていく
A child is black, a child is white
黒い子供がいる、白い子供がいる
Together they grow to see the light,
ともに彼らは大きくなって、光を見るのだ
To see the light
光を見るのだ











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:作詞のデイヴィッド・アーキン(デヴィッド・アーキン)は、映画「ナッシュビル」などロバート・アルトマン監督の作品で有名なアメリカの映画俳優。

*2:作曲者のアール・ロビンソンは、1950年代のハリウッドを襲った(いわゆる「赤狩り」)マッカーシー旋風でハリウッドを追放されたひとりである1940年代の映画音楽の作曲家。

*3:歌の内容からもわかるとおり、アメリカの公立校における人種隔離方針を違法とした1954年の合衆国連邦最高裁判決を想起させる歌となっている。(また、この歌は(わたしには)(次につづけて紹介する)ポール・マッカートニーが1982年にスティーヴィー・ワンダーとのデュエットで大ヒットさせた「エボニー・アンド・アイヴォリー」Ebony And Ivory を即座に連想させる歌でもあります。