Candy Store Rock

Words & Music by Jimmy Page and Robert Plant.
(1976年発表)





(原題直訳 「キャンディ屋のロック」)*1





From Led Zeppelin album, "Presence".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「プレゼンス」 (レッド・ゼプリン)





歌詞は、次のURLから
http://www.led-zeppelin.com/EMl7.html







名曲度 ☆☆









邦題 「キャンディ・ストア・ロック」 (レッド・ツェッペリン








Well... Oh baby baby.
よお・・・・
おゝ、ベイビー、ベイビー
Don't you want a man like me?
おまえ、おれみたいな男って欲しくないかい?
Oh baby baby,
おゝ、ベビー、ベビー
I'm just as sweet as anybody could be
おれは、ちゃんと人並みぐらいには優しいぜ
Oh baby baby,
あゝ、ベビー、ベイビー
I want to look to your eyes, of blue
おれはおまえのその瞳を覗き込みたい、その青いやつを
Oh baby baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
It's more than anybody else could do
人並み以上にずっと強い気持ちだぜ




Well... Oh baby baby.
よお・・・・・
おゝ、ベイビー、ベイビー
You know when I see you walkin down the street
おまえ、知ってるか
おまえが通りを歩いてくるのを見たときに
Oh baby baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
Well you lookin good enough to eat
そうだぜ、おまえは
食っちまいたいぐらい美味そうに見えるぜ
Oh baby baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
I dont believe I've tasted this before
おれは
こんなのこれまで味わったことはなかったと思うぜ
Oh baby baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
I want it now
いま、すぐ欲しいぜ
And every mouthfull more of you.
そう、もっとおまえの、そのどのくちにもな




Talk about you, yeah.
おまえのことを言ってるんだぜ、あゝ




Oh baby baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
You know that I wanted it more
わかるだろ、おれはもっと欲しいんだ
Oh baby baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
I'm about to kiss goodbye to this store
おれはこんな店には
さよならのキスをしようとしてるところなのさ*2
Oh baby baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
It ain't the wrapping that sells the goods
物を売るってえのは、包装じゃないんだぜ
Oh baby baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
I got a sweet tooth
おれには甘い歯ってものがあるんだ、
When my mouth is full of you.
おれの口がおまえでいっぱいになるとな




Ooh baby oh baby
うゝゝ、ベイビー
おゝ、ベイビー
Its alright, its alright
これでいいんだ、これでいいんだ
Ohh baby its alright...
おゝ、ベイビー、大丈夫だよ・・・・
Its alright
大丈夫




Well, oh baby, baby,
そうだよな、おゝ、ベイビー、ベイビー
Oh you sting like a bee
あゝ、おまえは蜂みたいに刺しやがる
Oh baby, baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
I like your honey
おれはおまえの蜜が好きなんだ
And it sure likes me
そう、おれとの相性は確かだぜ
Oh baby, baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
I got my spoon inside your jar
おまえの蜜壷の内側に
おれのスプーンが入ってるぜ
Oh baby, baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
Don't give me too much,
あんまり、おれに
気前よくするんじゃないぜ
Don't make me starve
おれを飢えさせないでくれ





Oh baby, baby,
あゝ、ベイビーベイビー
Sugar sister on a silver plate
銀の皿に載ってる砂糖みたいな可愛いおまえ
Oh baby, baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
I need a mouthful
おれは頬張らずにいられない
And I just can't wait
そう、とにかく
おれは待ちきれないんだ
Oh baby, baby,
あゝ、ベイビー、ベイビー
See the shaking in my hand
おれのこの震えてる手を見てみろよ
Oh baby, baby,
おゝ、ベイビー、ベイビー
Don't mean to fumble
まごついてるわけじゃないんだ
But it tastes so grand
でも、すごくふくよかな味がするぜ
Tastes so grand,
すごくおおらか味がする
Tastes so grand,
すごく広大な味がするぜ
Baby it's alright
ベイビー、これでいいのさ




Oh baby it's alright,
おゝ、ベイビー、大丈夫さ
Oh it's alright
おゝ、大丈夫
It's alright...
これでいいんだ・・・・・
It's alright...
そのままでいい・・・・・
It's alright...
大丈夫だよ・・・・・







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:キャンディ・ストア」とは(ときに)ドラッグの類も取引しているやばいお店のことでもある。

*2:きのうの歌「キャンディ・マン・ブルース」でも解説しておいたが、タイトルからして(このくだりで歌われている)「お店」とは(当然)「キャンディ・ストア」だろう。つまりドラッグが入手できる店のことを言うのだとすれば、この部分は「おれはもうクスリなんかやめるつもりだぜ」(おまえに乗り換えるぜ)と歌っているように聴くこともできるだろう、おゝ、ベイビー・・・・(深読みならぬ、深聴きすればネ)。