Ramblin’Man

Words & Music by Hank williams,Sr.
(1951年発表)





(原題直訳 「さすらいの男」)




Performed by Hank williams,Sr.


You can listen to Hank Williams compilation,
"Hank Williams 40 Greatest Hits".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

(ハンク・ウイリアムズ)






歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsandsongs.com/song/94344.html







邦題 「(邦題不明)」 (ハンク・ウィリアムズ) 







I can settle down and be doin' just fine
身をかためて、ちゃんとやってくこともおれはできる
Til I hear an old train rollin’down the line
おんぼろ列車が線路を行く音を耳にしてしまったんだ
Then I hurry straight home and pack
そうなれば、おれは急いで真っ直ぐ家に帰って荷造りするんだ
And if I didn't go,
そう、もし、行かなかったら
I believe I'd blow my stack
おれは荒れ狂ってバカな真似をしでかすだろう
I love you baby,
おまえのことは
愛してるのさ、ベイビー
But you gotta understand
だけど、わかってほしんだ
When the lord made me
主がこのおれをお創りになったおり
He made a ramblin' man.
主は
ひとりのさすらいの男を
お作りになられたのだ




Some folks might say that I'm no good
このおれをタチが悪いという連中がいる
That I wouldn't settle down if I could
つまり、おれができるくせして身を固めようとしないからだ
But when that open road starts to callin’me
だが、洋々たる行く手が
このおれに呼びかけてきてしまうと
There's somethin’o'er the hill that I gotta see
おれには
あの丘の向こうに
目にしなきゃならないものが何かあるんだ
Sometimes it's hard but you gotta understand
たいへんなときもあるだろうが
きみは理解しないといけないぜ
When the lord made me,
主がこのおれをお創りになったとき
He made a ramblin’man.
主は
ひとりのさすらいの男を作られたのだということを




I love to see the towns a-passin’by
おれは町々が目のまえを通り過ぎていくのが好きなんだ
And to ride these rails 'neath God's blue sky
そう、神の青空の下、鉄路の上を走る列車に乗りながら
Let me travel this land from the mountains to the sea
おれにこの国土を山々から海へと旅をさせてくれ
'cause that's the life I believe He meant for me
だって、それこそが主が
このおれのために意図してくれた生だと思うのだ
And when I'm gone
そして、おれがいなくなり
And at my grave you stand
そう、おれの墓に立つきみに
Just say God called home your ramblin’man.
ただ、こう言おう
神がおまえのさすらい人を
その故郷へとお召しになられたのだと








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









ブルースやカントリーや(そして、その流れを受けて、しばしばロックにも)よく歌われるキャラクターであるこの「さすらい人」というひとつの類型的人物像は、実際の「流れ者」であるのと同時に(何をやっても長つづきしない)ある種の人間のことを歌っているようにも(また)聴こえてくる。




When the lord made me,
He made a ramblin’man.

主がこのおれをお創りになられたおりに
主はひとりのさすらい人をお作りくださったのだ




なーるほ、神様のせいにするにも、こうした敬虔かつ礼儀正しき細工を弄することが必要なのだな・・・・・・うーむ、見習うべし?
(まあ、それは去るにしても、とどまりつづけるにしても同じことのようですけどね)
「人、神ゆえに、皆、おのれを偽らん(;´Д`)」かなー。
(うむ、久々にこれはわが名言かもにゃ〜ん!?)

つまり、みんな、人間が(自分で)わざとやっていることなのでしょうか(無神論的に言うならば・・・・)


だったら(!)という発想を発しよう。発する、ハッスル♪






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)




・「語り尽くせなくて」 (キンクス

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051115