Carrie Anne

Words & Music by Allan Clarke, Tony Hicks and Graham Nash.
(1967年発表)*1




(原題直訳 「キャリー=アン」(女子名))




Performed by The Hollies.


You can listen to The Hollies compilation, "The Best Of The Hollies".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆

「ベスト・オブ・ホリーズ」 (ホリーズ



Also you can listen to The Hollies compilation, "The Hollies At Abbey Road 1966-1970".*2
推奨アルバム度 ☆☆☆

「アット・アビー・ロード(第2集)」 (ホリーズ





歌詞は、次のURLから
http://thehollies.lyrics.info/carrieanne.html




名曲度 ☆☆☆





邦題 「キャリー・アン」 (ホリーズ







Doo doo doo-doo doo doo doo-doo doo
♪ デューッデュデュデュッ
♪ デュッデュッデュ、デュッデュ
Doo doo doo-doo doo doo doo-doo doo
♪ デューッデュデュデュッ
♪ デュッデュッデュ、デュッデュ



Hey, Carrie Anne
ヘーイ、キャリー・アン
Hey, Carrie Anne
おーい、キャリー・アン




When we were at school our games were simple
ぼくたちが学校に通っていた頃は
ぼくらの関係*3も単純だったね
I played the janitor, you played the monitor
ぼくが掃除当番って役回りで、きみはクラス委員って役だった




Then you played with older boys and prefects
その後、きみは年上の男の子たちとか上級生たちと遊ぶようになった
What's the attraction in what they're doing?
あいつらのしてることの何が魅力だっていうんだろうね?




Hey Carrie Anne
ねえ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play?
いま、きみがしてるゲームはどんなものなんだい?
誰にでもできるものなのかい?
Hey Carrie Anne
なあ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play
いま、きみがしてるゲームはどんなものなんだい?
誰にでもできるものなのかい?




You were always something special to me
きみは、いつだって
ぼくにとっては何か特別の存在だったんだ
Quite independent, never caring
まったくひとり、わが道を行くって感じで、
まわりのことなんて気にかけない
You lost your charm as you were aging
そのきみが年をとるにしたがって
その魅力をなくしてしまった
Where is your magic disappearing?
きみのあの不思議な力はどこに消えてしまったんだい?




Hey Carrie Anne
ねえ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play?
いま、きみがしてるゲームはどんなものなのかい?
誰でもできるものなのだろうか?
Hey Carrie Anne
なあ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play
いま、きみがしてるゲームはどんなものなのかい?
誰にでもできるものなのかい?




You're so, so like a woman to me
きみはすっごく
すっごく、ぼくにとってまさに女ってものなんだ
Oh like a woman to me
あゝ、ぼくにって女って感じなんだ
So, so like a woman to me
そうなんだ、ぼくにはそんなふうに女ってものなんだ
Like a woman to me
ぼくにとって、女って感じがするんだ




Hey Carrie Anne
ねえ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play?
いま、きみがしてるゲームはどんなものなんだい?
誰にでもできるものなのかい?
Hey Carrie Anne
なあ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play
いま、きみがしてるゲームはどんなものなのかい?
誰にでもできるものなのかい?




People live and learn but you're still learning
人間っていうのは生きていって、そして学ぶものだけど
きみはいまもちゃんと学んでるんだね
You use my mind and I'll be your teacher
きみはぼくの心を使えばいいよ
それで、ぼくがきみの先生になってあげるよ
When the lesson's over you'll be with me
授業が終わったら、きみはぼくと一緒になるのさ
Then I'll hear the other people saying
そうやって、ぼくは
ほかの連中がこんなふうに言うのを耳にするんだ




Hey Carrie Anne
おーい、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play?
いま、きみがしてるゲームはどんなものなんだい?
誰にでもできるものなのかい?
Hey Carrie Anne
ヘーイ、キャリー・アン
What's your game now, can anybody play
いま、きみがしてるゲームはどんなものなのかい?
誰でもできるものなのかい?




Carrie Anne,
キャリー・アン
Carrie Anne,
キャリー・アン
Carrie Anne,
キャリー・アン
Carrie Anne,
キャリー・アン







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:全米チャートで9位、全英チャートで3位まで上がったビッグ・ヒット。スチールドラムとホリーズならではの3声のハーモニーによるちょっとラテン風味のイントロにはじまり、随所にホリーズらしい魅力が溢れる意欲的な試みが見られる(わたくし的には)(これぞ)ホリーズの真髄というべきホリーズのベスト・チューンであります

*2:EMIのアビーロード・スタジオでの録音を集めたものですが、ホリーズのコンピレーションって(なぜか)メンバーのいい写真を使ったものがほとんどないんですよねー。

*3:「ゲーム」という言葉を(とりあえずここでは)「関係」と訳しておきました。英語ではよくあるニュアンスです。