The Song Remains The Same

Words & Music by Robert Plant and Jimmy Page.
(1973年発表)




(原題直訳 「歌は同じまま残る」)




From Led Zeppelin album, "Houses Of The Holy".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「聖なる館」 (レッド・ゼェプリン)





歌詞は、次のURLから
http://www.elyrics4u.com/t/the_song_remains_the_same_led_zeppelin.htm




名曲度 ☆☆☆




邦題 「永遠の詩」 (レッド・ツェッペリン








I had a dream.
ぼくには夢があった
Crazy dream.
気違いじみた夢があった
Anything I wanted to know,
ぼくが知りたかったすべてのもの
Any place I needed to go
そして
ぼくが行く必要があったすべての場所




Hear my song.
ぼくの歌を聞いてくれ
People won't you listen now?
みんな、さあ、聴いてくれるかい?
Sing along.
一緒に歌ってくれ
You don't know what you're missing now.
きみたちは、いま
自分たちが何を失くしつつあるのかわかってないんだ
Any little song that you know
きみが知ってるどんな小さなつまらない歌も
Everything that's small has to grow.
小さなものはすべて大きくなっていくのだ
And it has to grow!
そう、それは大きく伸びていくものなんだ!




California sunlight,
カリフォルニアの陽の光
Sweet Calcutta rain
カルカッタ優しい雨
Honolulu starbright
ホノルルの明るい星空
The song remains the same.
歌は変わらず同じまま




Sing out Hare Hare,
ハレクリシュナを大声で歌う
Dance the Hoochie Koo.
フーチークーをダンスする
City lights are oh so bright,
都会の灯りはとても明るく
As we go sliding...
ぼくらが滑り流れていく中で
sliding... sliding through.
移り流れる・・・・ずっと流れていく中で






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)




・「ウィール・スウィープ・アウト・ジ・アッシェズ・イン・ザ・モーニング」 
グラム・パーソンズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050604