Inner City Blues (Make Me Wanna Holler)

Words & Muisc by Marvin Gaye & James Nyx.
(1971年発表)


(原題直訳 「都市過密地区のブルース (怒鳴りたくなってくるぜ)」)




From Marvin Gaye album, "What's Goin' On".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆


「ホワッツ・ゴーイン・オン」 (マーヴィン・ゲイ



歌詞は、次のURLから
http://www.songlyrics4u.com/marvin-gaye/inner-city-blues.html




名曲度 ☆☆





邦題 「イナー・シティー・ブルース」 (マーヴィン・ゲイ








Dah, dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ、ダァ
dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ、ダァ、ダァ、ダァ、ダァ
Dah, dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ、ダァ




Rockets, moon shots
ロケット、月に命中
Spend it on the have nots
そのカネを持たざる者たちのために使え
Money, we make it
おれたちが稼ぐカネ
Fore we see it you take it
おれたちが目にするまえに
おまえたちが持ってってしまう
Oh, make you wanna holler
おゝ、きみたちみんなに
不満の大合唱をさせたいぜ
The way they do my life
おれの暮らしに対する
やつらのやりくちときたら
Make me wanna holler
おれは
不満の声を上げたくなるぜ
The way they do my life
おれの暮らしに対する
やつらのやりくちときたら
This ain't livin', This ain't livin'
こんなもんは生活じゃねえ
こんなもんは生きてることなんてことじゃねえ
No, no baby, this ain't livin'
違うぜ、違うぜ、ベイビー
こんなものは人生なんかじゃないぜ
No, no, no
ノー、ノー、ノー




Inflation
インフレだ
No chance to increase finance
家計がよくなるチャンスなんてありゃしねえ
Bills pile up sky high
物価は空高く上昇する
Send that boy off to die
子供を死に赴かせる
Make me wanna holler
おれは
不満の声を上げたくなるぜ
The way they do my life
おれの暮らしに対する
やつらのあのやりくちときたら
Make me wanna holler
おれは
怒鳴りたくなってくるぜ
The way they do my life
やつらの
おれの人生に対する
あのやりくちときたら




Dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ
Dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ




Hang ups, let downs
悩み事、失望
Bad breaks, set backs
ひどいはじまり、挫折
Natural fact is
あたりまえの事実をひとつ
I can't pay my taxes
おれには税金なんて支払えない
Oh, make me wanna holler
あゝ、おれは不満の声を上げたくなるぜ
And throw up both my hands
そして、すっかりお手上げだぜ
Yea, it makes me wanna holler
そうさ、おかげでおれは
喚きまくりたくなってくるぜ
And throw up both my hands
そして、すっかりお手上げになる
Crime is increasing
犯罪が増えている
Trigger happy policing
運のいいオマワリの世話になる
Panic is spreading
パニックが拡大してる
God know where we're heading
おれたちがどこに向かっているかは
神のみぞ知る
Oh, make me wanna holler
おゝ、不満の声を上げたくなるぜ
They don't understand
あいつらにはわかりゃしねえ




Dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ
Dah, dah, dah
ダァ、ダァ、ダァ




Mother, mother *1
母さん、母さん
Everybody thinks we're wrong
誰もがみんな、ぼくらは間違ってると思ってる
Who are they to judge us
おれたちのことを裁こうってやつらは何者なんだい?
Simply cause we wear our hair long
ただ単におれたちの髪が長いってことだけだろ







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:このスタンザはアルバムのタイトルソングである「ホワッツ・ゴーイン・オン」の歌詞のヴァリエーション。本日付の次の曲を参照してたもれ。