I'm Living In Shame




Words & Music by Pam Sawyer, R.Dean Taylor, Frank Wilson and Deke Richards.
(1969年発表)




(原題直訳 「わたしは恥ずかしい人生を送っている」 )




Performed by Diana Ross & The Supremes.


You can listen to Diana Ross & The Supremescompilation albums such as
"Diana Ross and the Supremes - The Ultimate Collection".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

ダイアナ・ロス&サプリームス)




歌詞は、次のURLから
http://www.songlyrics4u.com/diana-ross-the-supremes/im-living-in-shame.html



名曲度 ☆☆





邦題 「スラムの小鳩」 (ダイアイナ・ロス&シュープリームス









Mama was cookin' bread
ママが食事を作ってた
She wore a dirty raggedy scarf around her head
頭には汚れたボロのスカーフを巻いて
Always had her stockings low
ストッキングはいつもずり落ちそうになっていた
Rolled to her feet just didn't know
知らないうちに脚で丸まってしまうのよ
She wore a sloppy dress
母さんは
めちゃくちゃな服装をしていたわ
Oh no matter how she tried she always looked a mess
そうなのよ、どんなに頑張ったってひどいかっこうなの
Out of the pot she ate
食べるのは深鍋からそのままで
Never used a fork or a dinner plate
フォークやお皿なんか使ったこともない人で
I was always so afraid that
あたしはいつもひどく気がかりだったわ
The uptown friends would see her
アップタウンのお友達に
母さんのこと見られてしまうのが
Afraid one day when I was grown
恐かったわ、いつか大人になって
That I would be her
あたしもまた母さんみたいになってしまうのが




In college town away from here
ここを離れて大学のある街で
A new identity I found
わたしは
自分の新しいアイデンティティを見つけたの
That I was born elite
自分が生まれながらのエリートで
With maids and servants at my feet
足元にはメイドや召使がかしづいてるの
I must have been insane
頭がおかしくなっていたのに違いなかった
I lied and said mama died on a weekend trip to Spain
あたしは嘘をついて
ママがスペインへの週末の旅行中に死んだのだと言った
She never got out of the house
母さんは家から全然出たこともなかったのに
Never even boarded a train
汽車にさえ一度も乗ったことがなかったのに




Married a guy, was living high
あたしはある男と結婚して
いい生活を送ったわ
I didn't want him to know her
彼には母さんのことは知られたくなかったの
She had a grandson two years old
孫もできて、2歳になっている
That I never even showed her
母さんには
ただの一度も会わせてないの
I'm living in shame
わたしは
恥知らずな生き方をしているの
Mama, I miss you
ママ、ごめんなさい
I know you're not to blame
母さんに罪がないのはわかっているのよ
Mama, I miss you
ママ、あたし、
とりかえしのつかないことをしているのね




Got a telegram
電報が届いたの
Mama passed away while making home made jam
ママが亡くなったの
自家製のジャムを作ってる最中だったんですって
Before she died she cried to see me by her side
死ぬ間際に大きな声で言ったんですって
あたしに会いに来てほしいと
She always did her best
母さんはいつも一生懸命だった
Ah cooked and cleaned and always in the same old dress
料理でも、お掃除でも
そして、いつでも同じ古ぼけた服を着ていたわ
Working hard, down on her knees
必死で働いて、跪いてたわ
Always trying to please
いつも満足しようとしてたわね
Mama, mama, mama can you hear me?
ママ、ママ、ママ
あたしの声が届くかしら?
Mama, mama, mama can you hear me?
ママ、ママ、ママ
あたしの声が聞こえてますか?




I'm living in shame
あたしは恥ずかしい生き方をしているの
Mama, I miss you
ママ、ごめんなさい
I know you've done your best
ママが一生懸命だったことはわかっているのに
Mama, I miss you
ママ、あたし、取り返しのつかないことをしてしまったんだわ




Won't you forgive me mama?
ママ、あたしのこと、赦してくれる?
For all the wrong I've done
あたしがしたいろんな間違ったことをすべて
I know you've done your best
あたし、わかってるのよ
母さんがいつも必死でやってきたってことを
Oh I know you've done the very best you could
あゝ、母さんはできる限りの最善を尽くしてきたのね
あたしにはわかるわ
Mama I thought you understood
ママ、
母さんもわかってくれてるんだって思ってたわ
Working hard, down on your knees
必死で働いては、跪いてたわね
Mama you're always, always trying to please
ママ、あなたって人は
いつも、いつだって満ち足りようとしてたわね






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞