The Thin Ice

Words & Music by Roger Waters.
(1979年発表)



(原題直訳 「薄氷」)





From The Pink Floyd album, "The Wall".
名作アルバム度 ☆☆☆

ザ・ウォール」 (ピンク・フロイド




歌詞は、次のURLから
http://www.pink-floyd-lyrics.com/html/the-thin-ice-wall-lyrics.html



名曲度 ☆☆



邦題 「ザ・シン・アイス」 (ピンク・フロイド





(・・・・赤ん坊の泣き声、



(♪ ピアノの和音に以下のヴォーカルがかぶさってこの歌がはじまる




Momma loves her baby
ママは自分の赤ちゃんを愛している
And daddy loves you too.
そうさ、パパもきみを愛してくれる
And the sea may look warm to you babe
そして、きみには海も暖かく見えるんだろうね、赤ちゃん
And the sky may look blue
そして、空も青く映っているんだろうね
But ooooh Baby
でも、おゝゝゝ、赤ちゃん
Ooooh baby blue
おゝゝゝ、浮かない赤ちゃんよ
Oooooh babe.
おゝゝゝ、赤ちゃん




(♪ピアノにベースが絡み、シンセサイザーが加わり、ヴォーカルのフェーズが変わり、





If you should go skating
On the thin ice of modern life
もしも、おまえが現代生活という薄氷の上を
滑走していかなければならないというなら
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear-stained eyes
おまえは背後に
泣き腫らした無数の瞳の無言の叱責を引きずっていくことになる
Don't be surprised when a crack in the ice
Appears under your feet.
足元の氷に亀裂が見えても、うろたえてはならない
You slip out of your depth and out of your mind
おまえは、おまえの深みを滑りぬけ、正気を失い
With your fear flowing out behind you
おまえの恐れや不安を背後へとたれ流しながら
As you claw the thin ice.
その薄氷を掻くようにしていくのだ




(♪ ギターを主体とした4人の演奏でこの曲は終わり




(♪引きつづき、ギター・リフからシンセサイザーの基底音から、そのまま次の曲へと入っていく





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





この世の中を(強く)(しっかりと)(スケートでも滑るようにすいすいと)生きるとは、どういうことかを歌った歌。
まともな神経を持った人間には、とても過酷なことだろうことが(幼い魂をまえにして)予示(ないしは)予測される。





8月7日の(T.Rex の)「ティーンエイジ・ドリーム」や翌8日の(ザ・フーの)「ババ・オライリー」あたりからの流れ(が作り出してきた隠れた文脈)に、ちょうどうまくはまるのではなかろうかと思い、これから、しばらくの間、ピンク・フロイドの大作「ザ・ウォール」の全編(全26曲)をここに訳出していく。

ピンクと呼ばれる主人公の誕生からその生涯を、抑圧という観点から描き出したこのアルバムは、後にアラン・パーカー監督、ボブ・ゲルドフ主演で映画化もされている。(脚本は、原作者でもあるピンク・フロイドロジャー・ウォーターズ本人が担当している。)


http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD11459/comment.html