Mr.Pleasant


Words & Music by Raymond Douglas Davis.
(1967年発表)


Performed by The Kins.

You can listen to The Kinks compilations such as "Ultimate Collection".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「アルティメート・コレクション」 (キンクス


歌詞は、次のURLから
http://hobbes.it.rit.edu/




名曲度 ☆


邦題 「ミスター・プレザント」 (キンクス







Oh Mr.Pleasant, how is Mrs Pleasant?
あゝ、感じのいい人さん、
奥さまは、いかがお過ごしてですか?
I hope the world is treating you right,
あなたのことを世界がきちんと扱ってくれることを
ぼくは願ってますよ
And your head's in the air,
そしてあなたが堂々となさっていることもね
And you're feeling so proud,
そうすれば、あなたは
とっても誇らしい気持ちになるでしょう
'Cause you're such a success,
だって
あなたはそれほどの成功者なんですから
And the whole wide world is on your side, hey hey.
しかも
この広大な世界全体が
あなたの味方なんですからねえ、
ヘイ、ヘイ
How are you today?
きょうはご機嫌いかがですか?




People say Mr.Pleasant is good,
世間の人たちは言ってますよ
感じのいい人さんはいい人です
Mr.Pleasant is kind,
感じのいい人さんは親切な人です
Mr.Pleasant's okay,
感じのいい人さんはいい感じです
Mr.Pleasant don't mind.
感じのいい人さんは、気にしない人です
As long as Mr.Pleasant's all right, hey hey.
感じのいい人さんが万事順調である限りはね
ヘイ、ヘイ
How are you today?
きょうはご機嫌いかかがですか?




How's your father, how's your mother?
お父上はお元気ですか?
お母上はいかがですか?
How's your sister, how's your brother?
妹さんは? 弟さんは?
How's your brand new limousine?
新車のリムジンの乗り心地は?
Twenty-four inch TV screen?
大画面のテレビはどうですか?*1
Did you like prosperity
裕福な暮らしはお気に召しましたか?
More than you liked poverty?
お好きだった貧乏暮らしよりも
気に入りましたか?
Life is easier, so much easier,
人生が楽になった
はるかにずっと楽になった
Life is easier now.
人生はいま気楽になった




Oh Mr.Pleasant, how is Mrs Pleasant?
あゝ、感じのいい人さん、
奥さまは、いかがお過ごしてですか?
Did you know she was flirting around
あの方が、
浮き名を流してらっしゃるようなのを
ご存知ですか?
With another young man,
どこかの若い男とですよ
And he's taking her out
その男と
お出かけになってるようですよ
When you have to work late?
あなたのお帰りが
お仕事で遅いときにです
And it's not so pleasant after all, hey hey.
これは、やっぱり
全然感じのいいことではありませんね
ヘイ、ヘイ
How are you today?
本日はご機嫌いかがですか?




People say Mr.Pleasant is good,
世間の人たちが言うには
感じのいい人さんは善人だ
Mr.Pleasant is kind,
感じのいい人さんは親切な方だ
Mr.Pleasant's okay,
感じのいい人さんはいい感じだ
Mr.Pleasant don't mind.
感じのいい人さんは、気にしない人です
As long as Mr.Pleasant's all right, hey hey.
感じのいい人さんが万事順調である限りはね
ヘイ、ヘイ
How are you today?
きょうはご機嫌いかかがですか?



Mr.Pleasant is good,
感じのいい人さんはいい人だ
Mr.Pleasant is kind,
感じのいい人さんは親切な人だ
Mr.Pleasant's okay.
感じのいい人さんは問題なしさ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






「pleasant」とという言葉をイギリスの子供向けの辞書「THE OXFORD CHILDREN'S DICTIONARY」で見てみると「感じのよい」「人当たりのよい」「フレンドリーな」「愛想のいい」「楽しい」といった言葉で説明されている。
したがって、「ミスター・プレザント」がどんな人であるのかはだいたい想像がつくだろう。




Oh Mr.Pleasant, how is Mrs Pleasant?
あゝ、感じのいい人さん、
奥さまは、いかがお過ごしてですか?




冒頭のこのくだりを最後のスタンザにもう一度もってきて、そして落とすという心憎いばかりの(常套手段ではあるが)テクをうまく使っていますな、レイ・デイヴィスさま。


日本語で言う「知らぬは亭主ばかりなり」というものだろうか。
しかし、まあ、こういうことを耳に入れる人というのは、断じて「感じのいい人」ではないですね。
「感じのいい人」氏、ご本人にはどこから見ても完璧で欠点はまるでないかのように見えるけれども、唯一、その奥方の不品行のみが彼の不名誉として伝えられる。(そして、その先はこの「感じのいい人」氏のご夫婦おふたりの問題になるわけだが・・・)それが彼の落ち度と判断すべきかどうかは、これだけではわからない。



それにしても・・・、
世の中いつまでたってもシェークスピアです*2

*1:いまふうに言うと「大画面のプラズマテレビはどうですか?」となるだろうか。原文は「24インチのTV画面はいかがですか?」

*2:これは、エヘン、わたしの名言です。フルヴァージョンだとこうなります、「世の中いつまでたってもシェークスピア、ちっともユートピアにはなりゃしねえ」