Play With Fire

Words and Music by Nanker Phelge*1

From The Rolling Stones album, "Out Of Our Heads"
「アウト・オブ・アワ・ヘッズ」 (ローリング・ストーンズ

名作アルバム度 ☆☆

歌詞は、次のURLから
http://www.keno.org/stones_lyrics/play_with_fire.htm



名曲度 ☆☆



邦題 「プレイ・ウィズ・ファイア」 (ローリング・ストーンズ





Well, you've got your diamonds
ダイヤモンドをいくつも身につけて、
And you've got your pretty clothes
きれいな服を着て
And the chauffeur drives your car
車は運転手つき
You let everybody know
これみよがしにやるがいいぜ
But don't play with me,
だがな、おれをからかうんじゃないぜ、
'Cause you're playing with fire
なにしろ、
おまえがしているのは火遊びなんだからな




Your mother she's an heiress,
おまえの母親は莫大な資産を引き継いで
Owns a block in Saint John's Wood
セント・ジョンズウッド*2
町一区画もあるほどの屋敷を構えてる
And your father'd be there with her
If he only could
そして、おまえの父親は
叶いさえすれば、そこで彼女と暮らそうってハラだ
But don't play with me,
だけど、おれをからかうんじゃないぜ
'Cause you're playing with fire
だって、
おまえのしていることは火遊びなんだからな


Your old man took her diamond's and tiaras by the score
おまえの親父はオフクロさんのダイヤやらティアラやらを
戦利品としてもっていった
Now she gets her kicks in Stepney
それでオフクロさんも最近じゃステップニー*3でお愉しみだ
Not in Knightsbridge anymore
ナイツブリッジ*4じゃもう見かけない
But don't play with me,
だけど、おれのことをからかうんじゃないぜ
'Cause you're playing with fire
なにしろ、
おまえのしていることは火遊びなんだからな




Now you've got some diamonds and you will have some others
またいくつかダイヤを手に入れたな、
まだまだいくつも手に入れるんだろう
But you'd better watch your step, girl
だけど、おまえ、自分の足元を見たほうがいいぜ、おい
Or start living with your mother
じゃなきゃ、おふくろさんと暮らすことだな
So don't play with me, e
だから、おれのことをからかうなよ
'Cause you're playing with fire
なぜって
おまえのしていることは火遊びなんだからな





Translated into Japanese topnight by komasafarina.

*1:作者のナンカー・フェルジは、ローリングストーン全員のペンネーム

*2:ロンドンの高級住宅地

*3:ロンドンのイーストエンド。当時は貧しいエリアとされているが何があるんだろう?

*4:ロンドンでもセレブなエリア