Rosy Won't You Please Come Home

Words & Music by Raymond Douglas Davies

From The Kinks album, "Face To Face"

「フェイス・トゥ・フェイス」 (キンクス

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆




歌詞は、次のURLから
http://hobbes.it.rit.edu/


邦題 「ロージー、家にこないかい」 (キンクス







Rosy won't you please come home?
ロージー
うちに戻って来てくれないかい?
Mama don't know where you've been.
オフクロはきみがどうしてるのかわかってないんだ
Rosy won't you please come home?
ロージー、頼むよ、帰って来てくれないかい?
Your room's clean and no one's in it.
きみの部屋はきれいにしてあるし、
誰も入ってないよ
Oh my Rosy, how I miss you,
おゝ、ロージー
きみがいなと、ぼくはどうしようもないよ
You are all the world to me.
きみはぼくの全世界なんだ
Take a look and see if you like it,
もし、よかったら、考えみてくれないか
If you like it please come back.
よかったら、頼むよ、帰って来てくれよ




Rosy won't you please come home?
ロージー、どうか戻って来てくれないかい?
Since you've joined the upper classes,
上の階級に仲間入りして以来、きみは
You don't know us anymore.
もうぼくらのことは知らん顔なんだね
Live and let your troubles pass.
生きてくんだね、
厄介事には頬かむりなんだね



Rosy, Rosy, will you write and tell me,
ロージー、ロージー
手紙でもいいから、教えてくれよ
If you don't want to come back?
もう戻ってくる気はないのかどうか?
I would sacrifice all I have
ぼくは
自分が手にしているすべてを犠牲にしてもいいよ
To have a happy home once more.
もう一度、幸せな家庭が持てるんなら




Rosy won't you please come home?
ロージー、どうかうちに帰って来ないかい?
Two long years have passed away.
長かったよ、2年が過ぎたよ
Since you tried to change your life,
きみが生活を変えようとして以来
Christmas wasn't quite the same.
クリスマスもすっかり変わってしまった



Rosy, Rosy, got any answers?
ロージー、ロージー
何の返事もないのかい?
You are miles across the sea,
きみは遠い海の彼方
And I'll bake a cake if you tell me
You are on the first plane home.
だけど、もし、きみが
最初の飛行機で戻ってくると言ってくれたら
ぼくはケーキを焼いておくからね




Oh Rosy, will you please come back?
おゝ、ロージー
頼むよ、うちに帰って来てくれないか?





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




とても陰気なメロディーなのだが、
ここには暗に「女性の自立」という問題もうっすらと透けて見える。

この歌には諍いや不和はない。
男の側に悔いや謝罪もない。



Since you tried to change your life,
きみが生活を変えようとして以来・・・



ただ、女が(勝手に)(いま以上のものを)意欲し、男は(その母親とともに)訳もわからぬままに取り残されてしまっている。
つまり、生きることにおいて男は女に(夫が妻に)追い越され、取り残されてしまっているのだ。
だから、彼の言い分は、ほとんど没論理的な願いとなり、それはほとんど祈りのようなものとなってしまっている・・・・



I would sacrifice all I have
To have a happy home once more.
ぼくは自分が手にしているすべてを犠牲にするよ
もう一度、幸せな家庭が持てるんなら



そして、彼は歌の最後でこんなメッセージを発するしかなくなってしまう



And I'll bake a cake if you tell me
You are on the first plane home.
だけど、もし、きみが
最初の飛行機で戻ってくる
と言ってくれるんだったら
ぼくはケーキを焼いておくよ




・・・・・・・・(トホホ)


こんなつまらない歌にもキラリと光るレイ・デイヴィスの鋭さ。



しかし、きょう紹介したこれら2曲にうかがえるような当時のイギリスの状況の中で(明日紹介する予定でいる)ローリングストーンズは、驚くべき歌を歌う。
きょうのハーマンズ・ハーミッツにも、きのうのマンフレッドマンにも、そしてこのキンクスのレイ・デイヴィスにさえも、けっして真似のできないような(意外性をもって)「さすが、ストーンズ!」とその凄さに心が痺れるような凄味に満ちた驚くべき歌を歌ってのけるのだ、ストーンズは。
さて、何でしょうか? (ウィンク!)
ってことで、つづきは、また明日! いつも(読んでくれて)ありがとうネ!