Lady Madonna

Words & Music by John Lennon and Paul McCartney.
(1968年発表)



(原題直訳 「貴婦人マドンナ」)*1



Performed by The Beatles.



歌詞は、次のURLから
http://www.geocities.com/SunsetStrip/Limo/3518/madonna.htm




名曲度 ☆☆☆ (名曲としての世界的な認知度)




邦題 「レディ・マドンナ」 (ビートルズ






Lady Madonna children at your feet
レディ・マドンナ、足元には子供たち
Wonder how you manage to make ends meet.
どうやってやりくりしてるのか、不思議だよ
Who finds the money when you pay the rent?
家賃払うときはどうすんのさ、誰がお金を見つけてくるんだい?
Did you think that money was heaven sent?
お金が天から降ってくるとでも思ってたの?




Friday night arrives without a suitcase
金曜の晩に荷物も持たずにやってきて
Sunday morning creeping like nun
日曜の朝は尼さんみたいに慇懃に
Monday's child has learned to tie his bootlace.
月曜の浮かない気分も靴紐は結べるようになっていた
See how they'll run.
子供たちをどうすんのさ




Lady Madonna baby at your breast
レディ・マドンナ、胸には乳飲み子
Wonder how you manage to feed the rest.
ほかの子たちをどうやって食わせてるのか考えちゃうぜ
See how they'll run.
子供たちをどうすんのさ




Lady Madonna lying on the bed
レディ・マドンナ、ベッドの上によこたわり
Listen to the music playing in your head.
頭の中で鳴ってる音楽に耳傾ける




Tuesday afternoon is never ending
火曜日の午後はいつはてるともなく
Wednesday morning papers didn't come
水曜の朝には書類が届かない
Thursday night your stockings needed mending.
木曜の夜にはストッキングも繕いが必要なほど
See how they'll run.
見てごらん、そのうち伝染してくるぞ




Lady Madonna children at your feet
レディ・マドンナ、足元には子供たち
Wonder how you manage to make ends meet.
アンタがどうやってやりくりしてるのか不思議だよ。






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞



∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





<補欠登録>

Friday night arrives without a suitcase
Sunday morning creeping like nun
Monday's child has learned ot tie his bootlace.


金曜の晩は、荷物も持たずにやって来る
日曜日の朝は、尼さんみたいに忍び足
月曜の浮かない気分も靴紐を結んででかけていった。


「Monday's child」というのは、月曜日の産物ってことで、
月曜日のあの「やだなあ」って気分のこと。
それが「靴紐の結び方を覚えた」ということは、ってワケ。




Tuesday afternoon is never ending


というのは、まだ火曜日、週末は遠いなァって意味で、
「いつ終わるとも知れない火曜日の午後」なのでしょう。


で、なぜか木曜日は、


Thursday night your stockings needed mending.
木曜の夜にはストッキングも繕いが必要なほど

なのですが、むかしの歌なのでストッキングの品質もよろしくない、


See how they'll run.
見てごらん、そのうち伝染してくるぞ

ひとつのほころびから、どんどんひどい破れになることを(日本語の古いスラングで)「伝染」といいましたが、
「ちょっとしたほころびから破綻が来るゾ」という警告とも受け取れます(ホントかよ!?)

*1:一応、「Lady」というのは(イギリスでは)貴族階級の女性の尊称として用いられる語なのだが・・・・・。