Hazel

Words & Music by Bob Dylan.
(1974年発表)


(原題直訳 「ヘイゼル」(女子名))



From Bob Dylan album, "Waves".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「プラネット・ウェーヴス」 (ボブ・ディラン



歌詞は、次のURLから
http://www.bobdylan.com/moderntimes/songs/hazel.html



名曲度 ☆



邦題 「ヘイゼル」 (ボブ・ディラン




Hazel, dirty-blonde hair
ヘイゼル、薄汚いブロンドの髪
I wouldn't be ashamed to be seen with you anywhere.
きみといるところをどこで見られても ぼくは恥ずかしくなんかないよ
You got something I want plenty of
きみには ぼくが欲しいものが たくさんあるんだ
Ooh, a little touch of your love.
あゝ、ほんの少し触れてくれるだけで きみの愛が満ちる



Hazel, stardust in your eye
ヘイゼル おまえの瞳の中の星屑
You're goin' somewhere and so am I.
きみはどこかに行こうとしてるね ぼくもだよ
I'd give you the sky high above
ぼくはきみに空高い大空をあげよう
Ooh, for a little touch of your love.
ほんの少しだけでいい きみの愛の手触りのためならば



Oh no, I don't need any reminder
あゝ、ぼくにはそんな証拠みたいな思い出はいらないよ
To know how much I really care
ぼくがどれだけきみを思っているかを知るために
But it's just making me blinder and blinder
だけど どんどんどんどん ぼくは盲目になっていく
Because I'm up on a hill and still you're not there.
だって ぼくは丘の上にいるのに きみはそこにいないんだもの



Hazel, you called and I came,
ヘイゼル、きみが呼んだから ぼくは来たのさ
Now don't make me play this waiting game.
さあ、ぼくをからかわないで この待つというゲームで
You've got something I want plenty of
きみには ぼくが欲しい何かがすっごくたくさんあるんだよ
Ooh, a little touch of your love.
あゝ、ほんの少し触れてくれるだけで、きみの愛が満ちてくる



Translated into Japanese on the very last night of 2004 by komasafarina.訳詞