Christmas Must Be Tonight

Word & Music by Robbie Robertson.
(1977年発表)



(原題直訳 「今夜がクリスマスに違いない」)


From The Band album, "Island".
名作アルバム度 ☆☆

「アイランド」 (ザ・バンド



歌詞は、次のURLから
http://www.go2lyrics.com/B/The+Band/10441.html




名曲度 ☆☆




邦題 「今宵はクリスマス」 (バンド)







Come down to the manger, see the little stranger
飼い葉桶に集いたまえ 見知らぬ可愛き者にまみえよ
Wrapped in swaddling clothes, the prince of peace
産着(うぶぎ)にくるまれし 安らぎの王子
Wheels start turning, torches start burning
運命の輪はまわりはじめ たいまつに火はともされし
And the old wise men journey from the East
かつ 東より年老いし賢者 旅立てり



How a little baby boy bring the people so much joy
かくも小さき赤子が かくも大いなる喜びを人々にもたらすせり
Son of a carpenter, Mary carried the light
大工の倅に マリア、光を携えし
This must be Christmas, must be tonight
今宵こそが聖なる夜 クリスマスに違いなし



A shepherd on a hillside, while over my flock I bide
丘の麓の羊飼い われは大勢の中にいて
Oh a cold winter night a band of angels sing
おゝ、天使たちの楽団歌う 寒き冬の夜、
In a dream I heard a voice saying;fear not, come rejoice
夢の中にて われは聞く 恐れるなかれ 喜びたまへ と声がする
It's the end of the beginning, praise the new born king
これ はじまりの終わりなり  新たに生まれし王を讃えよ



I saw it with my own eyes, written up in the skies
われはわが瞳にて見し 大空高くそれを記せし
But why a simple herdsmen such as I
だが、なぜ、われが如き 一介の牧童が
And then it came to pass, he was born at last
ついにそのとき来たりて いまぞお生まれになりしかな
Right below the star that shines on high
空高く輝く星の真下にて



How a little baby boy bring the people so much joy
かくも小さき赤子が かくも大いなる喜びを人々にもたらすせり
Son of a carpenter, Mary carried the light
大工の倅に マリア、光を携えし
This must be Christmas, must be tonight
今宵こそが聖なる夜 クリスマスに違いなし


Translated into Japanese on this Christmas Night on Earth by komasafarina.