I Fought The Law

Words & Music by Sony Curtis.
(1966年発表)



(原題直訳 「おれは法と戦った」)



Performed by Bobby Fuller Four.

You can listen to Bobby Fuller Four album,
"I Fought the Law : The Best Of Bobby Fuller Four".

推奨アルバム度 ☆☆


Also you can isten to The Clash compilation album, "The Singles".
推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ザ・シングルズ」 (クラッシュ)*1


歌詞は、次のURLから
http://www.letssingit.com/?http://www.letssingit.com/bobby-fuller-four-i-fought-the-law-and-the-law-won-fx4r9mq.html


名曲度 ☆☆☆☆☆



邦題 「アイ・フォート・ザ・ロー」 (ボビー・フラー・フォア)






Breakin' rocks in the hot sun
暑い太陽の下の岩を砕く
I fought the law and the law won
おれは法律と闘ったのさ
そして、法律が勝ったってわけだ
I fought the law and the law won
おれは法と闘って、法が勝った
I needed money 'cause I had none
おれはカネが全然なかったもんだから
カネが必要だったんだ
I fought the law and the law won
おれは法律と闘って、法律が勝利した
I fought the law and the law won
おれは法と闘って、法が勝ったんだ




I left my baby and it feels so bad
女がほったらかしになってしまって
それがひどくつらい気分だ
Guess my race is run
おれの人生ももうおしまいって感じだな
She's the best girl that I ever had
あの女は
これまでのおれの女でも最高の女なんだ
I fought the law and the law won
おれは法律と闘い、そして法律が勝利した
I fought the law and the law won
おれは法律と闘い、そして法律が勝利した *2




Robbin' people with a six-gun
6連発の銃で人々から奪った
I fought the law and the law won
おれは法と闘って、法が勝利した
I fought the law and the law won
法律と闘って、法が勝ったんだ
I miss my baby and good fun
おれは女を失い
いい愉しみもなくしてしまった
I fought the law and the law won
法律と闘って、法律が勝ったんだ
I fought the law and the law won
おれは法と闘い、法が勝ったんんだ




I left my baby and it feels so bad
女がほったらかしになってしまって
それがひどくつらい気分だ
Guess my race is run
おれの人生ももうおしまいって感じだな
She's the best girl that I ever had
あの女は
これまでのおれの女でも最高の女なんだ
I fought the law and the law won
おれは法律と闘い、そして法律が勝利した
I fought the law and the
おれは法律と闘い、そして、あの




I fought the law and the law won
おれは法律と闘い、法律が勝利した
I fought the law and the law won
おれは法律と戦い、法が勝ったんだ
I fought the law and the law won
おれは法と闘って、法が勝ったんだ
I fought the law and the law won
おれは法と闘ったんだ
そして法律が勝ったんだ
I fought the law and the law won
おれは法律と闘い、法が勝った
I fought the law and the
おれは法律と闘ったんだ、そしてこの






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





チャンピオンに負けて、さばさばしてる挑戦者の試合後の控え室みたいな歌だ。
もう次のチャンスはないし、本人もやる気はない。
はじめっから勝つ見込みはないし、もともとタイトルマッチをするような器でもない。


クラッシュがこの曲を取り上げたのは、とてもよくわかる気がする。
オリジナルは、バディ・ホリーのバックバンドだったクリケッツのソニー・カーチスによるもの。
1965年にボビー・フラー・フォアのバージョンで大ヒット。
1970代にクラッシュやトム・ペティといったパンク・グループがとりあげ、ロックのクラシックとしての認識が広まった。
その後もブライアン・アダムズなどこの歌をレパートリーにしているアーチストは数多い。


また、サンフランシスコのパンク・バンド、デッド・ケネディーズは、1978年のサンフランシスコ市長暗殺事件の犯人が「犯行時に極度の欝状態にあり、責任能力に問題がある」としてその罪を減じられたことに人種的偏見に基づく不正を見て、これに怒って、この曲を替え歌にして吹き込んでいる。

*1:クラッシュの邦題は「アイ・フォウト・ザ・ロウ」という表記。

*2:クラッシュのヴァージョンでは、この部分は(繰り返しの箇所でも)「 I fought the law and the......」となっており「おれは法律と闘い、そして、あのの・・・・」と「法が勝った」という言葉が呑み込まれるかたちで歌われている。

I Fought The Law


Words & Music by Sony Curtis.

Words adaptation by Klaus Flouride, Jello Biafra, D.H. Peligro and East Bay Ray.
(1978年発表)




(原題直訳 「おれは法と戦った」)



Performed by The Dead Kennedys.

From The Dead kennedys album, "Give Me Convenience Or Give Me Death".
推奨アルバム度 ☆☆

「ベスト〜 ギブ・ミー・コンビニエンス・オア・ギブ・ミー・デス」 (デッド・ケネディーズ


歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsfreak.com/d/dead-kennedys/38170.html


名曲度 ☆



邦題 「アイ・フォート・ザ・ロウ」 (デッド・ケネディーズ








Drinkin’beer in the hot sun
暑い太陽の下でビールを飲み
I fought the law and I won
おれは法律と闘って、おれは勝った
I needed sex and I got mine
おれにはセックスが必要だし
おれには相手もいる
I fought the law and I won
おれは法律と闘って勝ったんだ




The law don’t mean shit if you’ve got the right friends
法律なんていい友達たちがいりゃ屁でもねえ
That’s how the country’s run
この国はそういうふうに動いてんのさ
Twinkies are the best friend I’ve ever had
スポンジケーキは、おれがいままで食った中で最高のダチさ*1
I fought the law
おれは法律と闘った
And I won
そして、おれ様が勝ったんだ




I blew George and Harvey’s brains out with my six-gun
おれはジョージとハーヴェーの頭を*2
おれの6連発銃で吹っ飛ばしてやったんだ
I fought the law and I won
おれは法と闘って勝利した




Gonna write my book and make a million
本でも書いて、ガッポリ稼ごう
I fought the law and I won
法と闘って、おれが勝ったよ
I’m the new folk hero of the ku klux klan
おれはク・クラックス・クランの新たな大衆のヒーローだ
My cop friends think that’s fine
おれのサツのダチどももそいつはいいことだと思ってくれてる
You can get away with murder if you’ve got a badge
記章があれば、人を殺してもお咎めなしよ
I fought the law
おれは法律と闘った
And I won
そして
おれが勝っちゃった
I am the law
おれが法律だ
So I won
だから
おれさまが勝ったのさ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:市長暗殺犯の鬱病の証拠として精神科医が被告が「トゥインキー」と呼ばれるゴールデン・スポンジケーキとコーラを犯行前に大量に飲み食いしていたことが鬱病の表れとして責任能力に疑問ありという弁護をしたため、「トゥインキー弁護術」twinkie deffence というコトバが流行語になった。

*2:黒人市長のジョージ・モスコーネと市の顧問のハーヴェー・ミルク