Yakety Yak

Words & Music by Jerry Leiber and Mike Stoller. *1
(1958年発表)*2








(原題直訳 「ガミガミ、ガミガミ」) *3








歌詞は、次のURLから、
http://www.stlyrics.com/lyrics/standbyme/yaketyyak.htm








From The Coasters compilation album, "Rollin' with The Coasters".
*4

推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆



(コースターズ)










名曲度 ☆☆☆☆☆










邦題「ヤキティ・ヤック」 (コースターズ) *5










Take out the papers and the trash
その紙屑やゴミを出しといてね
Or you don't get no spendin' cash
じゃないと、おまえ、お小遣い貰えないからね
If you don't scrub that kitchen floor
おんたがキッチンのあの床をきれいに拭いといてくれないと
You ain't gonna rock and roll no more
あんた、もうロックンロールなんていってられなくなるからね
Yakety yak
ギャーギャー、ギャーギャー
(Don't talk back)
(言い返しちゃダメだぞ)




Just finish cleanin' up your room
さっさと自分の部屋の掃除、終わらせてね
Let's see that dust fly with that broom *6
あの箒で散らかってるのをすっかり掃いとくのよ
Get all that garbage out of sight
あのゴミは全部見えないところに片付けといてね
Or you don't go out Friday night
さもないと、おまえ、金曜の夜に外出させてあげないよ
Yakety yak
ガミガミガミガミ
(Don't talk back)
(口ごたえするんなよ)




You just put on your coat and hat
あんた、ちゃんとコート着て、帽子かぶって
And walk yourself to the laundromat
自分でコインランドリーに行くのよ
And when you finish doin' that
それで、それがすんだら
Bring in the dog and put out the cat
犬を中に入れて、それで猫を出してあげて
Yakety yak
ギャーギャー、ギャーギャー、
(Don't talk back)
(言い返しちゃダメだぞ)


*7



Don't you give me no dirty looks
あたしにそんなコワい顔するんじゃないわよ
Your father's hip; he knows what cooks
あんたの父さんはね、弾けたヒトで
あのヒトったらドキドキさせてくれるものがわかってるヒトなのよ
Just tell your hoodlum friends outside
外にいるあんたの友達の不良どもにちゃんと言っときなさい
You ain't got time to take a ride
クルマなんか乗りまわしてる時間は、あんたにはないんだってね
Yakety yak
ガミガミ、ガミガミ
(Don't talk back)
(口ごたえしちゃダメだぞ)




Yakety yak, yakety yak
ガミガミ、ガミガミ
Yakety yak, yakety yak
ギャーギャー、ギャーギャー
Yakety yak, yakety yak
ガミガミ、ガミガミ
Yakety yak, yakety yak
ギャーギャー、ギャーギャー










Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 120510













∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)







・「ソング・オブ・ア・ベイカー」 (スモール・フェイセス)
  (Song Of A Baker)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070626







(2年前のエントリーも Playback♪)








・「ホエール・ミート・アゲイン」 (ジム・キャパルディ)
  (Whale Meat Again)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060626







(3年前のエントリーも Playback♪)









・「クライング・イン・ザ・レイン」 (エバリー・ブラザーズ)
  (Crying In The Rain)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050626

*1:ロックンロール期の偉大なる白人プロデューサー=ソングライター・チームであるリーバー&ストーラーの作品をまた新たにここで紹介できることが嬉しく誇りでもありますよー。これまでにここで紹介してきたジェリー・リーバーとマイク・ストーラーの作品には、「カンサス・シティ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060420 、「監獄ロック」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050427 、「ラヴ・ポーション#9(恋の特効薬)」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060903 、「ヤング・ブラッド」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070314 、「スパニッシュ・ハーレム」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20071029 、「チャーリー・ブラウンhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070215 、「アイム・ア・ウーマン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070520 、「オン・ブロードウェーhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050921 がありますので、よろしければどうぞ♪

*2:偉大なるコースターズの代表作のひとつで、同年、全米チャートでナンバー・ワンとなったコースターズ最大のヒット曲にして(いかにも1950年代のアメリカらしい)ロックンロールの名曲のひとつ。

*3:もちろん、話の内容次第で(これは)「ワイワイ」にも「ペチャクチャ」にも「キャーキャー」にも「ウダウダ」にも「グズグズ」にも「チャラチャラ」にも(総じて、うるさい無駄なおしゃべり全般に)なります。

*4:このアルバムからは、すでに「ライオット・イン・セルブロック9」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050428 、「ヤング・ブラッド」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070314 、「チャーリー・ブラウンhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070215 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*5:どうでもいいですけど(聴こえるままにカタカナで音写表記するなら)「ヤケェティ・ヤァック」でしょうねえ。

*6:原詞の表現としては「あのゴミを(魔法の)箒に乗せて(どこか空の彼方に)飛ばして(消して)しまってね」というイメージとともに歌われている。

*7:間奏のこのサックス・ソロ(ならびに全編のオブリガードで聴こえるの)は(当時23歳の)キング・カーチスとのこと♪