Sha La La

Words & Music by Robert Mosley and Robert Napoleon Taylor.
(1964年発表) *1








(原題直訳 「シャララ」(メロディを人間の声でフェイクしたスキャット音))









歌詞は、次のURLから、
http://www.actionext.com/names_m/manfred_mann_lyrics/sha_la_la.html









From the Manfred Mann compilation album, "Mann Made Hits".  *2

推奨アルバム度 ☆☆☆



アルバム「マン・メイド・ヒッツ」(マンフレッドマン








Originally from The Shirelles single, which is on their album, "Hear And Now".

名作アルバム度 ☆☆☆



(シュレルズ)











名曲度 ☆☆











邦題「シャララ」 (マンフレッド・マン) *3










Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ




I met you for the first time last night
ぼくは、昨晩、きみに初めて会った
When I kissed you and I held you tight
ぼくがきみにキスして、
しっかりときみのことを抱きしめたとき
Baby, you made me feel alright
ベイビー、きみのおかげでぼくはいい気分
So this is the song that I sang all night
ってことで、これが ぼくが夜通し歌ってた歌なのさ





Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
(Oh, oh, oh
(おゝ、おゝ、おゝ
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
(Oh, yeah)
(おゝ、イェー
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ




When you kissed me, I felt so weak
きみがぼくにキスしてくれたとき、
ぼくはひどく怖気づいてしまったよ
I never had so grand a treat
ぼくは一度だって
あんな豪勢な歓待(ルビ=もてなし)を受けたことがなかったんだ
Each time I see you walking down the street
きみが通りを歩いてくるのが見えるたびに
My heart starts singing to the sha la beat
ぼくのハートは、このシャララのビートに合わせて歌い出すのさ
Singing
歌おうッ




Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
(Oh, yeah
(おゝ、そうなんだよ
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
(Yes, sir
(そうなんですよ
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ




Sha la la,
♪ シャラァラァー
Say you love me, too
きみもぼくのことが好きだって言ってくれよ
Sha la la,
♪ シャラァラァー
Say my love is true
ぼくの愛は本物だって言ってくれ
Let's spend our lives together
ふたりの人生を一緒に過ごそう
We'll be happy forever, yeah
ぼくたちは とこしえにに幸せになるだろう、うん、そうだ




Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
(Yeah---eeh
(イェーーエィー
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
(Oh, yeah
(おゝ、イェー
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ




Sha la la.
♪ シャラァラァー
Say you love me, too
きみもぼくのことを愛してるって言ってくれ
Sha la la,
♪ シャラァラァー
My love is true, oh, yeah
ぼくの愛は本物なんだぜ、あゝ、そうさ
We'Il spend our lives together
一緒にぼくたち人生を過ごそう
We'll be happy forever, yeah, yeah
ぼくたちは
いついつまでも幸せになるんだ、そうさ、そうさ




Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
(You can sing it to me
(きみもこれを歌っていいんだよ、ぼくに向けて
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
(Sing it to me, yeah
(ぼくに向かって歌うんだ、そうそう
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ
(Just a little louder
(もうちょっと大きな声で
Sha la la la la la la
♪ シャラァラァーーラ、ラァーララァ
(It's a louder now, yeah
(さあ、大きくなったぞ、よーしよし
Sha la la la la la la la
♪ シャラァラァラァーララァ、ラァーーラァ
(A little bit louder now, yeah
(もうちょっとだけ大きな声で、さあ、よしよし
Sha la la la la la la la la la
♪ シャラァラァーラァ、ラァーララァ、ラァラァラァ













Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 113010













∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)







・「L.A.ウーマン」 (ドアーズ)
  (L.A. Woman)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070621







(2年前のエントリーも Playback♪)







・「ザ・ウォーター・イズ・ワイド」 (ボブ・ディランジョーン・バエズ
  (The Water Is Wide)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060621







(3年前のエントリーも Playback♪)







・「雨にぬれても」 (B・J・トーマス)
  (Raindorops Keep Falling On My Head)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050621

*1:マンフレッドマンのイギリスにおけるシングル第6作として発表された(同年のシィアルズ(日本表記の通例に従えば「シュレルズ」)の全米63位となったヒット曲の)カヴァー・シングルで(前作の世界的な大ヒット曲「ドゥ・ワ・ディディ・ディディ」につづき)大西洋の両岸でビッグ・ヒット(全英3位、全米12位)となった。

*2:このアルバムからは、すでに「ドゥ・ワ・ディディ・ディディ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20080522ボブ・ディランのカバー「ウィズ・ゴット・オン・アワ・サイド」20060209 http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/と(CDボーナス・トラックの)「イフ・ユー・ガッタ・ゴー、ゴー・ナウ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061119 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*3:シィエルズのオリジナルでは(言うまでもなく)女性主格で歌われている。(また、一部、途中の掛け声などにマンフレッドマンのとは歌詞に異同はありますが大意は変わりません。)