Hi Hi Hi

Words & Music by Paul McCartney and Linda McCartney.
(1972年発表)*1








(原題直訳 「やあ、やあ、やあ」)








歌詞は、次のURLから、
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Hi-Hi-Hi-lyrics-Paul-McCartney/D9613E837C994DD948256A4C00065C41









Paul McCartney & Wings










From the Paul McCarney compilation album, "Wingspan, Hits And History". *2

推奨アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「夢の翼 〜 ヒッツ&ヒストリー」(ポール・マッカートニー)より










名曲度 ☆☆









邦題「ハイ・ハイ・ハイ」 (ウィングス









Well, when I met you at the station
うん、きみに駅で会ったとき、
You were standing with a bootleg in your hand
きみは海賊盤(ルビ=ブートレッグ)を手にして立っていた
I took you back to my little place
ぼくは自分のケチな住まいにきみを連れて来た
For a taste of a multicolored band
マルチカラーなサウンドのバンドに対する趣味が気に入ったのさ




We're gonna get hi, hi, hi
ぼくたちはハーイ、ハーイ、ハーイって陽気になるのさ
The night is young
夜は若く
She'll be my funky little mama
彼女はぼくのファンキーなママになる
Gonna rock it and we've only just begun
夜を揺さぶるんだ、
そう、まだ、ぼくたちは はじめたばかりのところなんだ




We're gonna get hi, hi, hi
ぼくたちはハーイ、ハーイ、ハーイってハイになるんだ
With the music on
音楽をかけっぱなしにして
Won't say bye bye, bye bye, bye bye, bye bye
バイバイなんて言いっこなしさ、
バイバイなんてバイバイバイバイ
'Til the night is gone
夜が終わってしまうまではね




I'm gonna do it to you,
ぼくはきみにそれをしてあげるよ
Gonna do ya sweet banana
きみにしてあげるよ、ステキなバナナ
You'll never give up
きみはけっしてイヤになんかならないはずだ
Gonna get hi, hi, hi,
陽気になってくるぜ、ハーイ、ハーイ、ハーイってね
In the midday sun, oh
真昼間の陽射しの中でも、おゝ




Oooh
♪ ウーーーー、ウーーー
Oooh
♪ ウーーーー、ウーーー
Oooh
♪ ウーーーー、ウーーー




Well, well, take off your face
さあ、さあ、つくり顔なんかしてないで
Recover from the trip you've been on
きみがしてた暮らしから生き返って来ないとね
I want you to lie on the bed
ぼくは、このベッドにきみに横になってもらいたいのさ
Get you ready for my body gun *3
きみにぼくの体の鉄砲に心を備えてもらいたいんだ




I'm gonna do it to you,
ぼくはきみにそれをしてあげるよ
Gonna do ya sweet banana
きみにしてあげるのさ、ステキなバナナ
You've never been done
きみは疲れ果てたりなんかしていない
Yes, like a rabbit, gonna grab it
そうさ、ウサギみたいに、そいつをひっつかんでやるのさ
Gonna do it 'til the night is done
夜が明けきってしまうまで していよう




We're gonna get hi, hi, hi,
ふたりでハイになるんだ、ハーイ、ハーイ、ハーイって
With the music on
音楽をかけっぱなしにして
Won't say bye bye, bye bye, bye bye, bye bye
バイバイなんて言いっこなしさ
バイバイなんてバイバイバイバイ
'Til the night is gone
夜が消え去ってしまうまではね




I'm gonna do it to you,
ぼくはきみにそれをしてあげよう
Gonna do ya sweet banana
きみにするのさ、ステキなバナナ
You'll never give up
きみはイヤになったりなんかけっしてしないさ




We're gonna get hi, hi, hi
ぼくたちはハーイ、ハーイ、ハーイってハイになるんだ
Won't you get hi, hi, hi
ハーイ、ハーイ、ハーイってならないかい、きみ
Won't you get hi, hi, hi, in the midday sun
ハーイ、ハーイ、ハーイってならないかい、きみ
Oh, babe
おゝ、ベイブ




Oh, oh, oh...
♪ ウーウーウー
Aha, ha, ha
♪ ハァ、ハァ、ハァッ
Oh, oh, oh...
♪ ウーウーウー





Hi, hi, hi
ハーイ、ハーイ、ハーイ
Hi, hi, hi
ハーイ、ハーイ、ハーイ
Hi, hi, hi
ハーイ、ハーイ、ハーイ
In the midday sun
真昼間の太陽の下で











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 111310












∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【Years Ago−Go!】







おゝ、さすがポール・マッカトニー、
1年前のビートルズとのダブルプレーの達成です♪
(もう、この人は何回目ぐらいになるだろう?)






(1年前のエントリーを Playback♪)






・「アナザー・ガール」 (ビートルズ
  (Another Girl)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070609






(2年前のエントリーも Playback♪)







・「クライン・トゥ・ビー・ハード」 (トラフィック
  (Crying To Be Heard)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060609








(3年前のエントリーも Playback♪)








・「バック・ドア・マン」 (ドアーズ)
  (Back Door Man)
・「バック・ドア・マン」 (ハウリン・ウルフ
  (Back Door Man)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050609

*1:同年12月にウィングズのシングル第3作として発表されたが、イギリスではこの歌の性的なニュアンスやドラッグへの示唆がBBCによって憂慮されたようで放送にふさわしいものでないとされ、シングルB面の「C・ムーン」がヒットした。

*2:このアルバムからは、すでに「バンド・オン・ザ・ラン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050508 、「アナザー・デイ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051017 、「007/死ぬのは奴らだhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060512 、「心のラヴ・ソング」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070425 、「アンクル・アルバート 〜 ハルセイ提督」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060605 、「バック・シート」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20080214 、「トゥ・メニー・ピープル」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060714 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*3:このラインの「ready for my body gun(ぼくのからだの鉄砲を迎え入れる)」が発表当時、BBCラジオから問題視されて放送除外の指定を受けたが、作者のポール・マッカートニーは、あれは「body gun」ではなく「polygon(=ポリゴン=多角形」なのだという釈明をしているが、しかし(確かにそうも聴こえなくもないのだが)「my polygon」(ぼくの多角形)というのも立体的にすぎw(また、かりにフィジカルなものでなくメンタルな意味での「ぼくのいろんな側面」という多角形にしても、それはそれでw)何だかアブナイ説明だw。