Barabajagal

Words & Music by Donovan P. Leitch.
(1969年発表) *1








(原題直訳 「バラガジャガ」(人名(?)/ニックネーム(?)) ) *2








歌詞は、次のURLから、
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Barabajagal-lyrics-Donovan-Leitch/2A4A6DEB1758511748256D97000CDF20








From the Dovovan album, "Barabajagal". *3

名作アルバム度 ☆☆☆☆



アルバム「バラバジャガ」(ドノヴァン)より









名曲度 ☆☆☆









邦題「バラバジャガ」 (ドノヴァン)










She came,
彼女はやって来た
She came to meet a man,
ある男に会いに彼女はやって来た
She found an angel.
彼女は天使を見つけた
Goo goo, goo goo  *4
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now,
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら
Goo goo, goo goo *5
Barabajagal was his name now,
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now
バラバジャガが彼のその名前だった、ほら




He very wise in the herbal lore's got your cure now.
その男は薬草に精通しており、その知識と経験がいまあなたの救いとなる
She came,
彼女は来た
She came to free the pain
彼女は苦しみから解き放たれにやって来た
With his wild flower. *6
その男の野生の花でだ




Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now,
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now.
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now,
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was his name now.
バラバジャガがその彼の名前だった、ほら




Fine fine,
素晴らしい、見事だ
Fine fine Acelandine
素晴らしい、いい気分だ、アセラダイン
Be prepared for her.
彼女のために支度をするんだ
Tea tea,
お茶だ、お茶だよ
Tea tea to make her free
彼女を自由にするお茶だ
While incense burned.
そこではお香が焚かれていた




(spoken)
(セリフ)


"In love pool eyes float feathers after the struggle.
「愛を湛(ルビ=たた)えたその瞳には苦闘の後の羽根が浮かんでいる
The hopes burst and shot joy all through the mind
希望が炸裂し、歓びが心の隅々まで放たれる
Sorrow more distant than a star.
悲しみは星よりも遥か彼方となり
Multi colour run down over your body,
いくつものたくさんの色彩が、あなたのからだの上を駆けめぐる
Then the liquid passing all into all..... "
すると液体がすべて すべてへとかたちを変えて・・・・・」




Ah,
おゝ
Love is hot
(愛が熱い(ルビ=ラヴ・イズ・ホット)
Love is hot !
愛が熱く
Truth is molten.
真実が溶解する




True true,
本当に、本当の
True true the song he sang her
While the leaves cooked
本当に本当の歌なんだ、
葉が調理されている間、彼女に彼が歌っているのは。
Ting ting,
リンリン、リンリン
Ting little bell he rang her,
リンリンと彼は小さな鈴を彼女に鳴らす
Sleepily she looked.
彼女は眠そうな顔だった
He filled,
彼は満たした
He filled a leather cup,
Holding her gaze
彼は満たした、
彼女の眼差しを受けながら、皮革の器を
She took,
彼女が手にとった
She took a little sip
彼女は手にとり、少し啜った
While this song he sang:
彼がこの歌を歌う中
He's great
彼は凄いよ




Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's my name now?
バラバジャガ、ぼくの名前はいま何なのだろう?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now.
バラバジャガがぼくの名前だった、いましがた
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now,
バラバジャガは、ぼくの名前だったんだ、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前は、いま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now,
バラバジャガは、ぼくの名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now,
バラバジャガがこのぼくの名前だった、ほら
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name, was my name, was my name,
バラバジャガがぼくの名前だった、ぼくの名前だったんだ、
ぼくのその名前だったんだ
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now,
バラバジャガは、このぼくの名前だった、つい いましがた
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なんだ?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal was my name now,
バラバジャガがぼくの名前だった、ほら、さっき
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なのですか?
Goo goo, goo goo
♪ グーグゥー、グーグゥー、
Barabajagal, what's his name now?
バラバジャガ、彼の名前はいま何なんだ?











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 110210












∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)






・「ユア・マイ・ウーマン」 (ヴァン・モリソン
  (You're My Woman)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070530








(2年前のエントリーも Playback♪)







・「パリの自由人」 (ジョニ・ミッチェル
  (Free Man In Paris)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060530







(3年前のエントリーも Playback♪)







・「ブルーにこんがらがって」 (ボブ・ディラン
  (Tangled Up In Blue)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050530

*1:アメリカでは、きょうのこの歌は「Goo Goo Barabajagal (Love Is Hot)」として(クレジットも「Donovan with The Jeff Beck Group」で)1969年8月にシングルとアルバムで発表され、いまもそのかたちで通っているが、イギリスでは1969年6月発表のシングルの初版のみそのタイトルで、次回プレス以降は単に「Barabajagal」のみで短縮されている。なお、本国イギリスではこの歌をタイトル・トラックとしたアルバムは正規のかたちでは発表されていない。

*2:歌の中に登場するこの歌の主人公ともいうべき薬草の専門家(と思しき人物)の名前が「Barabajagal」(歌で聴くかぎりは最後の「l」がサイレントとなる「バラバジャガ」)なのだが、このどことなくオリエンタルな響きを持つ語がある何語かにおける特定の意味(例えば「薬草の専門家やその商人」を指すような意味)を持った語彙で、それが転じて歌の人物のニックネームとなっているのか、あるいは人名として一般的なものなのかといったことは(現時点では)わたくしにはまったくもって不明であるヨ。

*3:このアルバムからは、すでに「西海岸で待ってるスーザンに」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060319 と「幻のアトランディスhttp://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060614 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*4:ここでは「goo goo」を単に音として捉えてみた。(通常、「goo」にはベタッとしたものや感傷な気分や表現について用いられる。)

*5:しかし、この「goo goo」は「Guru, Guru(=導師、導師)」とも聞こえるが、そうなると「尊師バラバジャガ」ということになってくるゾ! そのほうが通りはいいですね。

*6:ここも「wild love(=野生の愛)」と歌っているようにも聞こえますね(?)。