Bang Bang

Words & Music by Iggy Pop and Ivan Kral.
(1981年発表)








(原題直訳 「バン、バン」(何らかの激しい動作や様の擬態、擬音)) *1







歌詞は、次のURLから、
http://www.azlyrics.com/lyrics/iggypop/bangbang.html







From the Iggy Pop album, "Party".  *2

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「パーティ」(イギー・ポップ)より







Also on the David Bowie album, "Never Let Me Down".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「ネヴァー・レット・ミー・ダウン」(デヴィッド・ボウイ)より









名曲度 ☆☆








邦題「バン・バン」 (イギー・ポップ








(spoken)
(セリフ)
Well, this ain't the right thing to do,
なあ、こんなことやってるなんて、ぴったり来ないぜ
So let's go
だから、行こうぜ




Young girls, they know what they're after
若い女どもときたら、
あいつらは自分が追っかけてるものがわかってやがる
Young girls don't kiss me goodbye *3
若い女たちはおれにさよならのキスをしてくれない
Rockets, shootin' off to space
ロケット、宇宙に向けて発射される
And buildings, rise to the skies
そしてビルディングも、空へとそびえ立つ




Bang Bang, I got mine
バンバン、おれには自分のものがある
Bang Bang, reach for the sky
バンバン、空にも届くほどのものがある




I keep a good friend on video tape
おれにはビデオの中に仲のいい友達がいるんだ
He'll drive his sports car until it's too late *4
やつは手遅れになるほどに、てめえのスポーツカーを走らせてしまうだろう
But we'll have a hot time on the town tonight
だけど、おれたちは、今夜、街でホットな時間を過ごそうな
'Cause love is my gadget and it's the best yet
なぜって、恋こそがおれのいいお道具で、いまのところ、まだ そいつが一番なんだ




Bang Bang, I got mine
バンバン、おれには自分のものがある
Bang Bang, the sun don't shine
バンバン、太陽が照らないぜ
Bang Bang, oh, what a hard time
バンバン、あゝ、なんとしんどいことだろう、
Bang Bang, hi, you oughtta be in pictures
バンバン、なあ、おまえ、映画に出たらいいぜ
Let's go
行くぜ




Oh, girl, oh, girl, my problems can't follow me
おゝ、ガール、あゝ、おまえ、
おれのいろんな問題は、このおれについてこれないんだ
Phone calls, I take my machine
電話がかかってくれば、おれは自分のマシンをとる
I wander lonely into the sea
おれはさまよう、心寂しく、海へ向かって・・・
Lonely, ha Ha ha, what does it mean?
寂しいって、アッハッハッ、そりゃ、どういうつもりだ?
Who? me?
誰がだよ? おれかい?




Bang Bang, I got mine
バンバン、おれには自分のものがある
Bang Bang, and you are next in line
バンバン、そして、おまえだって順番は次なんだぜ
Bang bang, and they're all telling me it's mad
バンバン、
そう、あいつら、みんな、おれに言ってきやがる、狂ってるぜって
Hear
聞いてみな
And have a glass of wine
じゃ、ひとつワインをいきたまえ
Bang Bang
バンバン




(Bang Bang,
(バンバン、
Rise buildings
そびえ立つビルディング
(Bang Bang,
(バンバン、
Rise to the sky
空へと伸びていく
(Bang Bang,
(バンバン、
Young girls, they know what they're after
若い女どもときたら、
あいつら、自分たちが何を狙ってるのかよく知ってやがるぜ
(Bang Bang
(バンバン、
Young girls, they know what they're after
若い女どもめ、
あいつら、自分たちが追っかけてるものがよくわかってるぜ
(Bang Bang
(バンバン、
Young girls don't kiss me goodbye
若い女たち、おれにさよならのキスをしない
Bye, yes, kiss me
あばよ、そうさ、おれにキスしてけよ
(Bang Bang,
バンバン、
(Bang Bang
バンバン、
Young girls don't kiss me goodbye
若い女どもときたら、
おれにさよならのキスをしやがらない
(Bang Bang
(バンバン、
(Bang Bang
(バンバン、









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 103110










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】









(1年前のエントリーを Playback♪)






・「ドゥ・ライト・バイ・ユア・ウーマン」 (バッド・カンパニー
  (Do Right By Your Woman)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070528







(2年前のエントリーも Playback♪)






・「ヨーロッパ哀歌」 (ロキシー・ミュージック
  (Song For Europe)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060528






(3年前のエントリーも Playback♪)







・「君の好きなように」 (ブラインド・フェイス
  (Do What You Like)
・「オール・ライト」 (ブラインド・フェイス
  (Well Alright)
・「プレゼンス・オブ・ザ・ロード」 (ブラインド・フェイス
  (Presence Of The Lord)
・「マイ・ウェイ・ホーム」 (ブラインド・フェイス
  (Can't Find Way Home)
・「歓喜の海」 (ブラインド・フェイス
  (Sea Of Joy)
・「泣きたい気持ち」 (ブラインド・フェイス
  (Had To Cry Today)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050528

*1:イギー・ポップなのでと言ったら何だが)注射を打つときも「bang」とやる場合もある。あるいはいまだ衰えを知らぬ恋の欲求(ルビ=ちから)の発露のナニかw Bang, Bang, I got mine, reaching for the sky。。。。シッカリタッテルw

*2:このアルバムからは、すでに「シー・オブ・ラヴ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060703 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*3:(あとにも出て来るこのラインは)(お好みなら)「Young girls, don't kiss me, goodbye」(若い女たちと、おれにキスなんかするな、グッバイ)と聞くこともできるだろう。ボウイの(過激宝塚歌劇風のw)ライブ・ステージでは、「please don't kiss me」と「キスしないでくれ」の解釈をとっている。

*4:(直前のラインとこのラインから)ロックンロールのイコン(=聖画像?)のひとつでおあるジェームズ・ディーンを連想してしまうのはわたしだけか?