All My Love

Words & Music by Robert Plant and John Paul Jones.
(1979年発表)









(原題直訳 「わが愛はすべて」)








歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsfreak.com/l/led+zeppelin/all+my+love_20082142.html








From the Led Zeppelin album, "In Through The Out Door".

名作アルバム度 ☆☆☆



アルバム「イン・スルー・ジ・アウト・ドア」(レッド・ゼプリン)より










名曲度 ☆☆☆









邦題「オール・マイ・ラヴ」 (レッド・ツェッペリン










Should I fall out of love,
わたしは愛を断念すべきなのか?
my fire in the light *1
光の中のわれらの火よ、
To chase a feather in the wind
風に舞う羽根を追いかけるためにだ
Within the glow that weaves a cloak of delight
歓びというマントを織り上げるこの燃え上がる輝きの内で
There moves a thread that has no end.
尽きることのない縫い糸が動いていく




For many hours and days that pass ever soon
多くの時間も、そして日々も
たえずすぐに過ぎ去るがゆえ
The tides have caused the flame to dim
炎は流れのせいで微かなものとなってしまった
At last the arm is straight, the hand to the loom
ついにはアームが真っ直ぐになる、織機の手が
Is this to end or just begin?
これは終わりなのか、それともいま始まるのか?




All of my love,
わたしの愛のすべて
All of my love,
わたしの愛のすべては
Oh, all of my love to you, now.
おゝ、わたしの愛はすべて、いま、あなたへと
All of my love,
わたしの愛のすべて
All of my love,
わたしの愛はすべて
Oh, all of my love to you, now.
おゝ、わたしの愛のすべては、いま、あなたへと




The cup is raised,
盃(ルビ=さかずき)が掲げられ
The toast is made yet again
祝杯の辞がさらにいま一度 唱えられる
One voice is clear above the din
喧騒の中によく通るひとつの声が。
Proud Arianne, one word, my will to sustain
誇り高きアリアンヌよ、一語にて、わが意志は保たれん
For me, the cloth once more to spin
わがために、
さらに一度(ルビ=ひとたび)、織物は織られゆく




Oh, all of my love,
おゝ、わたしの愛はすべて
All of my love,
わたしの愛はすべてが
Oh, all of my love for you, now.
あゝ、わたしの愛がすべて、いま、あなたへと
All of my love,
わたしの愛がすべて
All of my love, yes
わたしの愛のすべてが、そう、
All of my love to you, child.
わたしの愛のすべては、あなたに向けて、子供よ




Yours is the cloth,
この織物はあなたのもの
Mine is the hand that sews time
わたしのものは時を縫い合わすこの手
His is the force that lies within
その時の内にある力は、かの人のもの
Ours is the fire,
われらのものは、この炎
All the warmth we can find
ふたりが見い出せるあらゆる温もり
He is a feather in the wind
かの人こそは、風に舞う羽根なのだ




Oh, all of my love,
あゝ、わたしの愛はすべて
All of my love,
わたしの愛のすべては
Oh, all of my love to you, now.
おゝ、わが愛はすべて、あなたへと、いま
All of my love,
わが愛のすべてが
Oh, oh, yes
おゝ、おゝ、そうなのだ
All of my love to you, now.
わが愛はすべて、いま、あなたへと




All of my love
わが愛のすべて
All of my love
わが愛のすべては
All of my love
わが愛はすべて
Love




Sometime
ときには
Sometime ah
ときには、あゝ
Sometime,
ときおり
Sometime, oh, love
ときには、おゝ、愛が
Hey, hey, hey. hey,
ほら、ほら、ほら、ヘイ
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、おい
Ooh, yeah,
うーん、そうなんだ
It's all, all, all,
これはすべて、すべて、すべて
All my love
わたしの愛のすべて
All of my love
わたしの愛のすべて
All of my love
わが愛のすべてが
To you, now
いま、あなたへと
All of my love
わたしの愛はすべて
All of my love
わたしの愛がすべて
All of my love
わが愛はすべて
To, to you, you, you, yeah
あなた、あなた、あなたへと、そうなんだ
I get a little bit lonely
わたしには、ほんの少し寂しさが
Just standing
ちょっとだけあるんだ、
Just Standing up
立っているんだ、ただ
Just standing lonely
寂しくちょっと立っている












Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 101710












∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






レッド・ゼプリンには、ほかにも(いまのここの流れに沿った)
「The Wanton Song(=「淫らな歌」)」(邦題「ワントン・ソング」 )http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070606 という歌があって、
情欲の炎を激しく火と燃やしています。






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮









【Years Ago−Go!】








(1年前のエントリーを Playback♪)







・「ウーマン・ウーマン」 (ゲイリー・パケット&ザ・ユニオン・ギャップ)
  (Woman, Woman)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070516









(2年前のエントリーも Playback♪)








・「ザ・スパイ」 (ドアーズ)
  (The Spy)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060516







(3年前のエントリーも Playback♪)







・「人生の裏側」 (グレートフル・デッド)
  (Attics Of My Life)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050516

*1:この「fire(=火)」は(わたしの解釈になるが)「生命の火」と訳したいところのものだろう。