Into The Fire

Words & Music by Ian Gillan, Ritchie Blackmore, Roger Glover, Jon Lord, Ian Paice.
(1970年発表)









(原題直訳 「火の中に」)









歌詞は、次のURLから、
http://www.lyrics007.com/Deep%20Purple%20Lyrics/Into%20The%20Fire%20Lyrics.html










From The Deep Purple album, "Deep Purple In Rock".  *1

名作アルバム度 ☆☆☆


アルバム「イン・ロック」(ディープ・パープル)より








名曲度 ☆☆








邦題「イントゥ・ザ・ファイア」 (ディープ・パープル)









Take the trouble to decide the things you do
自分がすることは、困ったこと(ルビ=トラブル)で決めてみろ
Will not be the things that don't appeal to you
おまえにとって心動かないようなものにはなりゃしないさ
See the mess your makin',
おまえが引き起こしてるその惨状を見るがいい
Can't you see your fakin'
おまえには自分がそしらぬふりをしてるのがわからないのか?
Gonna make it hard for you,
大変なことになってくるぞ、おまえにとって
You're gonna
おまえは向かってるんだ、
Into the fire
火の中へと




Turn on to the mandrake that was given to you
自分に与えられたマンダラケに酔いしれて
See if you can make it like the others do
おまえが、ほかの連中みたいに
きちんとうまくやれるかどうかを見てみるといい
Feel the blood a knockin' when you're finger poppin'
血が騒いでいるのを感じてみろ、
おまえの指がヒートに合わせて弾んでるそのときに
Gonna make it hard for you,
おまえにそれが難しいことになってくるんだぜ
You're gonna
おまえは向かっているんだ、
Into the fire
火中へと




Stop your bleeding mind before it's over and done  *2
おまえのその血塗られた思いをストップしろ、
度が過ぎてすっかりダメになってしまわないうちにな
Listen very closely to the message I've sung
おれが歌ってるこのメッセージにようくしっかりと耳を傾けるんだ
Feel the blood a knockin' when you're finger poppin'
血が騒いでいるのを感じてみろ
おまえのその指がビートに合わせて弾んでるそのときに
Gonna get a message through,
しっかりと何かあるメッセージを受け取ることになるだろう
You're gonna
おまえは向かっているのだ
Into the fire
火の中へと











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 101310














∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







パープルは、けっこう「火」がらみソングが多いですね。
それも代表曲格のものに
紫(の叡智)は赤(く燃える火)とは光学的にいちばん離れたところにあるのにw。
パープルには、もう1曲、アルバム・タイトルになるほどの曲がずーっとずっと控え室で最初から待っていますよ。
わたしも困っているんです。それをどこでどう使おうかとw。







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】








(1年前のエントリーを Playback♪)







・「オー・プリティ・ウーマン」 (ロイ・オービソン
  (Oh, Pretty Woman)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070512








(2年前のエントリーも Playback♪)







・「007/死ぬのは奴らだ」 (ウイングス)
  (Live And Let Die)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060512







(3年前のエントリーも Playback♪)








・「恋のカルーセル」 (ホリーズ
  (On A Carousel)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050512

*1:このアルバムからは、すでに「スピード・キング」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20071216 と「チャイルド・イン・タイム」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070123 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*2:ラインの後半を「度が過ぎて・・・」などと訳したのは、マァ、ちょっとしたご愛嬌w、「overdone」という語の影が聞こえたものでテヘッ。