Wasted On The Way

Words & Music by Graham Nash.
(1982年発表)






(原題直訳 「道の途上で空費して」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricstime.com/crosby-stills-nash-wasted-on-the-way-lyrics.html







From the Crosby, Stills & Nash album, "Daylight Again".  *1

名作アルバム度 ☆☆☆☆



アルバム「デイライト・アゲイン」(クロズビー、スティルズ&ナッシュ)より







名曲度 ☆☆☆






邦題「時は流れても」 (クロスビー、スティルス&ナッシュ)







Look around me
ぼくのまわりを見てごらん
I can see my life before me
ぼくには自分の前途に自分の人生(ルビ=くらし)が見えてるよ
Running rings around the way it used to be
かつてそうだったのと同じように
人よりもしっかりと抜きん出てる
I am older now
ぼくは いまは齢もとって
I have more than what I wanted
自分が欲した以上のものを手にしている
But I wish that I had started long before I did
だけど、ぼくは、自分がそうしたよりも
もっともっと早くから はじめていればよかったと思ってるんだ




And there's so much time to make up
そして、そこには
とてもたくさんの埋め合わせないといけない時間がある
Everywhere you turn
自分が顔を向けるいたるところにね
Time we have wasted on the way
ぼくたちが道の途上で うまく使えなかった時間だ
So much water moving underneath the bridge
橋の下をものすごくたくさんの水が移動していく
Let the water come and carry us away
その水の流れの来たるがままに 
このぼくたちを連れ去っていくにまかせよう




Oh, when you were young
あゝ、きみたちが若かったころ、
Did you question all the answers?
きみはすべての答えに疑問をもっただろ?
Did you envy all the dancers who had all the nerve?
きみはいい度胸をした踊り手たちに羨しさを覚えただろ?
Look around you now
きみたちのまわりを、いま、よく見てごらん
You must go for what you wanted
きみは自分が欲しいものを目指していかないといけないんだぜ
Look at all my friends
ぼくのいろんな友達たち みんなのことを見てごらん
Who did and got what they deserved
みんな、そうやって自分たちに値するものを手に入れたんだ




So much time to make up
埋め合わせないとならない時間はすごくたくさんあるのさ
Everywhere you turn
きみが振り返る いたるところにね
Time we have wasted on the way
目指す途上でぼくたちが空費してしまった時間がね
So much water moving underneath the bridge
ものすごくたくさんの水が橋の下を流れていく
Let the water come and carry us away
さあ、その水の流れ来たるがままに 
このぼくたちを連れて行ってもらうとしよう




So much love to make up
実にたくさんの修復すべき愛がある
Everywhere you turn
きみが顔を向ける いたるところにね
Love we have wasted on the way
ぼくたちがこの道の途中で無駄にしてしまった愛が
So much water moving underneath the bridge
橋の下をとてもたくさんの水が流れてる
Let the water come and carry us away
その水が流れ来るがままに ぼくたちを連れ去っていくにまかせよう
Let the water come and carry us away
その水が流れ来たるがままに
このぼくたちを連れて行くにまかせよう









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 072710










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






今夜の東京・渋谷のステージで
codaのうちに 勇気ある解散をするCHIX CHICKSに♪
その白鳥吏南、岩城文夏、水橋舞、工藤真由へ♪


(そして辞メンバの過去のオダとマツバラにもナ)



(いまこれを書いている)
今宵、満月の夜
ひよっこ ヒョコヒョコ、月 満ちて 散り、
開きゆく
明日より欠ける月、また満ちて、また欠ける 
満ちて欠けてまた満ちて、道はそんな ムーンダンスさ
吸って 吐いて、吸って 吐いて、満ちて干いて
昼が来て、夜になり、朝が来て、
降ったり、晴れたり、曇ったり、
陰と陽のアラベスク
きみの内なるアラベスク
さあ、息を吸って、息を吐いて、
声を出して high になって、歌いつづけYOU!♪
きょうもまた、その日に向かう To the Dayだと♪




2010年7月27日 CHIX 解散の朝に komasafarina






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【Years Ago−Go!】





すごーい、グレアム・ナッシュさん、2年前(=実質4年前)とダブルプレー






(1年前のエントリーを Playback♪)





・「ロックンロール・パラダイス」 (ミートローフ)
  (Paradise By The Dashboard Light)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070311






(2年前のエントリーも Playback♪)





・「狂気の軍隊」 (グラハム・ナッシュ)
  (Military Madness)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060311






(3年前のエントリーも Playback♪)






・「アクアラング」 (ジェスロ・タル
  (Aqualung
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050311

*1:このアルバムからは、すでに「デイライト・アゲイン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060429#p3 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪