Up On The Roof

Words & Music by Gerry Goffin and Carole King.
(1962年発表)







(原題直訳 「屋根に上って」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsdownload.com/the-drifters-up-on-the-roof-lyrics.html








From The Drifters album, "Up On The Roof". *1

名作アルバム度 ☆☆☆☆



ドリフターズ)より *2





Also on the James Taylor album, "Flag".  *3

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「フラッグ」(ジェームズ・テイラー)より






And on the Carole King album, "Writer".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「ライター」(キャロル・キング)より






Also on the Laura Nyro album, "Christmas And The Beads Of Sweat".

名作アルバム度 ☆☆



アルバム「魂の叫び」(ローラ・ニーロ)より






Also on the Neil Diamond album,
"Up On The Roof: Songs From The Brill Building".
*4

名作アルバム度 ☆☆☆



アルバム「アップ・オン・ザ・ルーフ〜星降る夜に」(ニール・ダイヤモンド)より







名曲度 ☆☆☆☆☆






邦題「アップ・オン・ザ・ルーフ」 (ドリフターズ) *5









When this old world starts getting me down
この古い世界にめげそうになって
And people are just too much for me to face
世間の人たちと顔を合わすのが自分にはとても耐え難いものになったとき
I climb way up to the top of the stairs
ぼくは 階段をどんどんいちばん上まで上がって行くんだ
And all my cares just drift right into space
すると、ぼくの気がかりは
すべて たちまち宙へと吸い込まれていってしまう
On the roof, it's peaceful as can be
屋上、そこには、この上ない安らかさが
And there the world below can't bother me
そして、そこでは、ぼくも下界に煩わされることがない
Let me tell you now
きみにも、さあ、教えてあげるよ




When I come home feelin' tired and beat
くたびれて、打ちのめされた気持ちで家に帰る来ると
I go up where the air is fresh and sweet
ぼくは新鮮で優しい空気のあるところへと上がって行くんだ
(Up on the roof)
(屋上に)
I get away from the hustling crowd
あくせくと押し合いへし合いする人の群れや
And all that rat-race noise down in the street
下の街路のありとあらゆる生存競争のざわめきから
ぼくは逃れて
(Up on the roof)
(屋上に)
On the roof, the only place I know
屋上は、ぼくが知ってる唯一の場所
Where you just have to wish to make it so
人がただそこにいたいと願えばいいところ
Let's go up on the roof
屋上に行こうがよ
(Up on the roof)
(屋上に)




At night the stars put on a show for free
夜になれば、お星さまたちのショーが無料で上演されるんだ
And, darling, you can share it all with me
そう、愛しい人よ、きみもぼくと一緒にそれを観られるんだぜ




I keep a-tellin' you
いつもぼくが言ってるだろ
Right smack dab in the middle of town
町のど真ん中で ぶつかったり叩かれたりする衝撃にも
I've found a paradise that's trouble proof
ぼくは絶対安全な保証書付きの楽園を見つけたんだ
(Up on the roof)
(屋上さ)
And if this world starts getting you down
そう、きみが、もしも、
この世の中にめげてしまいそうになったら
There's room enough for two
そこには 充分 ふたり分の居場所がある
Up on the roof
屋上にはね
(Up on the roof)
(屋上には)
Up on the roo-oo-oof
屋上だよ
(Up on the roof)
(屋上さ)
Oh, come on, baby
おゝ、カモン、ベイビー
(Up on the roof)
(屋上に)
Oh, come on, honey
ほら、おいでよ、ハニー
(Up on the roof)
(屋上に)








Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 062619









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)





・「ワンダフル・ワールド」 (サム・クック
(Wonderful World)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070212






(2年前のエントリーも Playback♪)





・「クライング・イン・ザ・チャペル」 (エルヴィス・プレスリー
(Crying In The Chapel)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060212







(3年前のエントリーも Playback♪)






・「雨の日の女」 (ボブ・ディラン
(Rainy Day Women #12 & 35)

・「オール・ザ・タイム・ブルース」 (ケヴィン・エアーズ)
(Everybody's Sometime And Some People's All The Time Blues)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050212

*1:この時代のドリフターズのリード・ヴォーカルは(クライド・マクファター、ベン・E・キングらに次ぐ)ルーディ・ルイスによるもの、

*2:名曲だけにドリフターズとして何度かレコーディングされているようだが、やはり1962年のオリジナル・レコーディングをわたしはよしとしたいですね。

*3:このアルバムからは、すでに「デイ・トリッパー」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051218 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*4:きょうのこの歌の作者ゴフィン=キングらニューヨークの伝説的なブリル・ビルディングにオフィスを構えた職人的ソングライターたちの名作を集めた1993年発表のニール・ダイヤモンドのアルバムで、すでにそれぞれのオリジナルやそれに準じたヒット・アーチストによる録音で、このアルバムの収録曲からは、すでに「恋の特効薬」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060903 、「ウィル・ユー・ラブ・ミー・トゥモロウ」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051202 、「サン・ホセへの道」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060415 、「スパニッシュ・ハーレム」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20071029 がここで紹介されていますので、よろしければどうぞ♪

*5:きょうのこの歌にはローラ・ニーロなどの「屋根の上で」という邦題もあるようだ。