Memories Of A Rock N' Rolla

Words & Music by Jim Capaldi and Steve Winwood.
(1974年発表)






(原題直訳 「あるロックンローラーの追憶」)







歌詞は、次のURLから、
http://www.metrolyrics.com/memories-of-a-rock-n-rolla-lyrics-traffic.html






From the Traffic alnum, "When The Eagle Flies".

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「ホエン・ジ・イーグル・フライズ」(トラフィック)より






名曲度 ☆☆







邦題「ロックン・ローラーの追憶」 (トラフィック









When I was a young boy
ぼくが まだ 年若い少年だった頃
I lived for rock 'n' roll
ぼくはロックンロールのおかげで生きていた
We spent our time playing gigs
ライブをやって、ぼくたちは自分たちの時間を過ごして
And traveling on the road
そして巡業(ルビ=ロード)の旅をしてした
And we didn't have much money
しかし、ぼくらにはあんまりカネはなかった
And the gigs were sometimes rough
そしてステージもときには雑な粗いものだった
But playing music for the people seemed to be enough
でも、みんなのために音楽を演るのはもうたくさんだって思えたんだ
And the music is so sweet that it makes me tap my feet
そして音楽はとても心地よく
ぼくの脚はほとんど鳴り出さんばかりに動き出してしまう
And my mind is very high,
そしてぼくの心はとても高らか(ルビ=ハイ)になって
I can almost touch the sky
ほとんど空にも触れんばかりになってしまう




Now I am a young man
いま、ぼくは若い男になっている
Dressed in sparkling coloured clothes
きらめくよな色の衣裳を着て
A country house and sixty acres are a heavy load
カントリー・ハウスと60エーカーの土地は物凄い買い物だ
And we still have no money
そして、あいかわらず、ぼくたちにはまるでおカネはないけれど
But we have some nice things
でも、ぼくたちはいくつか素晴らしいものを手にしている
Possession is,
Possessions are the trait that money brings
財産というのはカネをもたらしてくるという特性がある
ひとつの憑き物なんだ
And the snowflakes are so sweet *1
そして粉雪はとても甘美で
As they fall around our feet
ぼくの脚のまわりに落ちてくる
And my mind is very high,
そして、ぼくの心はとてもハイで
I can almost feel the sky
ぼくはほとんど空を感じてしまうほどになっている




Oh, oh
おゝ、おゝ




Now I am an old man,
いま、わたしはひとりの老人だ
Know exactly what to do
為すべきことは ことごとくわかっている
Never ask a question
問いかけなどはいっさいしないし
Or ever give an answer to you
また、あんたがたに答えてやることも金輪際ありゃしない
And when you pass me by
そう、あんたらが このわしを通り過ぎていきがてら
And you drop a penny in my hat
わしのこの帽子の中に硬貨を落としていくとき
Don't feel sorry on Mein Kempf
わが闘争に悔いはなしさ
'cause life can be like that
なぜなら、人生というのはそんなものなのだからな
And the music is so sweet *2
そして音楽はとても心地よく
That it makes me tap my feet
おかげでぼくの脚は鳴り出さんばかりに動き出してしまう
And my mind is very high,
そして、ぼくの精神はひじょうに高く
I can almost feel the sky
ほとんどぼくは大空を感じることができそうなほどだ




And the river rolls along
そして河は流れていく
Like a never ever ending song
けっして いつまでも終わることのない歌のように
Oh, hoo
おゝ、おゝゝ、
And the river rolls along
そう、河は流れていく
Like a never ever ending song
けっしていつまで終わるもことのない歌のように









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 041410










∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)





・「サハラ砂漠でお茶を」 (ポリス)
(Tea In The Sahara)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061226






(2年前のエントリーも Playback♪)






☆THE WHO ロック・オペラ「トミー」全曲訳(6)☆




・「従兄弟のケヴィン」 (ザ・フー
(Cousin Kevin)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051226






(3年前のエントリーも Playback♪)






・「ムーンダンス」 (ヴァン・モリソン
(Moondance)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041226

*1:粉雪って・・・オイオイお砂糖かいアマイッテンダシナ?

*2:きょうのこの歌のハイライトは、実にここのこの瞬間のドキッとさせられるくだりですね!♪