Manhattan Island Serenade

Words & Music by Leon Russell and C.R. Bridges. *1
(1972年発表)








(原題直訳 「マンハッタン島の小夜曲」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.justsomelyrics.com/2257285/Leon-Russell-Manhattan-Island-Serenade-Lyrics





From the Leon Russell album, "Carney".

名作アルバム度 ☆☆☆☆☆ *2




アルバム「カーニー」(リオン・ラッセル)より







名曲度 ☆☆






邦題「マンハッタン島のセレナーデ」 (レオン・ラッセル








(sounds of mortor cars passing by in the falling rain)
(雨の中、次々と通り過ぎていくクルマの音・・・・)






Sittin' on a highway in a broken van
街道でブッ壊れたワゴン車に腰を下ろして
Thinkin' of you again
またしても思うのはきみのこと
If I have to hitchhike to the station
ヒッチハイクでスタンドまで行かなきゃならないのか
With every step I see your face
一歩、一歩、ぼくにはきみの顔が見えてくる
Like a mirror looking back at me
振り返るようにしてぼくを見ている鏡のように
Sayin' you're the only one 
あなたが唯一の人だと言っている
Making me feel I could survive
おかげでぼくは生き延びられそうな気分になってくる
I'm so glad to be alive
生きていられて、ぼくはすごく嬉しい
Nowhere to run and not a guitar to play
逃げ場所も、弾くギターもなく
Mixed up inside
内面は混乱し
And it's been raining all day
そして、雨が一日中、降っている
Since you went up away
きみが北へと出て行ってしまってからというものは
Manhattan Island Serenade
マンハッタン島の小夜曲(ルビ=セレナーデ)だ




Sittin' on a highway in a broken van
街道でブッ壊れたワゴン車に腰を下ろして
Thinkin' of you again
またしても、きみのことを思っている
If I have to hitchhike the highways
もし、この街道をヒッチハイクしていかなきゃならないのなら
With every step I see your face
一歩、一歩、ぼくにはきみの顔が見えてくるだろう
Like a mirror looking back at me
振り返ってぼくを見ている鏡のように
Sayin' you're the only one
あなたこそが唯一の人だと言っている
Making me feel I could survive
おかげで自分が生き延びていけそうな気がしてきた
I'm so glad to be alive
生きていられてとても嬉しい
Nowhere to run and not a guitar to play
逃げ場所も、弾くギターもなくて
Mixed up inside
内面は混乱しまくり
And it's been raining all day
そして、一日中、雨が降っている
Since you went away
きみが出て行ってからというものは
Manhattan Island Serenade
マンハッタン島のセレナーデ




Since you went away
きみが出て行ってからというものは
Manhattan Island Serenade
マンハッタン島のセレナーデ









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 032410









∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】







(1年前のエントリーを Playback♪)





・「シュガー・マウンテン」(ニール・ヤング
(Sugar Mountain)

・「シナモン・ガール」 (ニール・ヤング
(Cinnamon Girl)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061206







(2年前のエントリーも Playback♪)





・「ア・ニュー・デイ・イエスタデイ」 (ジェスロタル)
(A New Day Yesterday)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051206






(3年前のエントリーも Playback♪)




・「アブソリュートリー・スウィート・マリー」 (ボブ・ディラン
(Absolutely Sweet Marie)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041206

*1:作者としてクレジットされているこのふたつの名前は、実は同一人物のふたつの名前(つまり、リオン・ラッセルとその本名であるクロード・ラッセル・ブリッジェス(Claude Russell Bridges))なのだが、この併記がどういうことなのか(?)謎である、考えてしまう。(もしかすると、この歌に歌われているその内容から、その昔、まだ「リオン・ラッセル」を名乗るまえの彼が、ひとりの個人として実体験の中でつくった歌なのかもしれませんね。そんなことを敢えて彼自身があらためて確認するためにそんなクレジットにしたのかもしれない・・・・。などなど。

*2:ジョージ・ベンソンなどで知られる名曲「マスカレード」もこのアルバムがオリジナルだよ。アルバム冒頭の「タイトロープ」も名曲です♪