New York/NY

Words & Music by Nina Hagen, Karl Rucker and Steve Schiff. *1
(1983年発表)






(原題直訳 「ニューヨーク/ニューヨーク州」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyricsdownload.com/nina-hagen-new-york-new-york-lyrics.html







From Nina Hagen album, "Fearless". *2

名作アルバム度 ☆☆☆




(ニナ・ハーゲン)より






名曲度 ☆☆








邦題「ニューヨーク・ニューヨーク」 (ニナ・ハーゲン)








New York City is the hottest place
ニューヨークシティって、最高にホットなところだわ
For a honeymoon in a hotel room
ホテルの部屋でのハネムーンにはもってこいよ。
New York City is my favorite place
ニューヨークシティは、わたしのお気に入りの場所
'Cause I know so many people with a golden face
だって、わたし、
黄金に輝く顔をした人たちをすごくたくさん知ってるんだもん
Uh-huh
アハァーン




It's always late at night when I wanna go out
わたしがお出かけしたくなるのは、決まって夜遅くなの
And New York City has for sure the horniest crowd
そう、たしかにニューヨークシティには
最高に色っぽい人だかりがあるのよ
Especially for me, this is true,
とくにこのあたしにとってはね、これは本当のことよ
I have the best time when you're there too
あなたもその場にいてくれたら、
わたしは最高の時を過ごせるわ
Honey, after the show,
ハニー、出番(ルビ=ショー)が終わって
When we are ready to go
ふたり、出かける準備ができたら
We are going disco
あたしたち、ディスコに行きましょ
But before we hit East 7th Street
でも、東7丁目の通りに踏み込むまえに、
Oh, oh, oh, oh
おゝ、おゝ、おゝ、おーッ
We are going to another disco
あたしたち、もう一軒、ディスコに行きましょ
Disco after disco
ディスコのハシゴよ
And shaking our hair to the disco rap
それでディスコのラップに合わせて髪を振り乱すのよ
AMPM, Pyramid,
AMPM、ピラミッド、
Roxy, Mudd Club, Danceteria
ロキシー、マッド・クラブ、ダンステリア
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるのよ




New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク




Yeah!
ヤァーーッ!




New York City is the hottest place
For a honeymoon in a hotel room
ニューヨークシティって
ホテルの部屋でのハネムーンには
最高にホットなところだわ
Uh-huh
アハーン
New York City is a place so nice
ニューヨークシティって、とってもステキなところだわ
Everybody says it so they had to name it twice
みんながそう言ってるし、
人は、繰り返し、倍の力でその名を挙げるしかなくなってしまうの
New York, my happy love's you,
ニューヨーク、あたしの幸せはあなただわ
I love you very much
あたし、あなたをとってもいっぱい愛してる
I could not live without you,
あなたなしでは生きていけないわ、あたし
So let's always keep in touch
だから、いつもずっと接触(ルビ=つながり)を保っていましょ




New York City has the fanciest rule
ニューヨークシティには
最高にステキな規則(ルビ=きまり)があるのよ
When you want to live in this town
あなたがこの街で暮らすんだったら
You just have to be a fool
あなたは、
ひたすらおバカさんになるしかないんですよって
After the show when we are ready to go
出番が終わって、
あたしたち、準備ができたら
We are going disco
ふたりでディスコに行きましょ
But before we hit East 7th Street,
でも、東7丁目の通りに踏み込むまえに
Oh, oh, oh, oh
おゝ、おゝ、おゝ、おーッ
We are going to another disco
あたしたち、もう1軒、ディスコに行きましょ
Disco, after disco
ディスコのハシゴよ
And shaking our hair to the disco rap
それでディスコのあのラップに合わせて髪を振り乱すのよ
AMPM, Pyramid,
AMPMに、ピラミッド、
Roxy, Mudd Club, Danceteria
ロキシーに、マッド・クラブ、ダンステリア
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ
The newest club is opening up
最新のクラブがオープンしてるわ





New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク、ニューヨーク
New York, New York
ニューヨーク州ニューヨーク




Yeah
イェーーーイ!




It's going hop hop hop hop hop hop
跳んじゃうわ、
ピョン、ピョン、ピョン、ピョン
跳ねちゃうわ、
Straight up to the top
てっぺん目指して まっしぐら
Hop hop hop hop hop hop
ピョン、ピョン、ピョン、ピョン
跳んで、跳ねて
Straight up to the top
トップの座へと まっしぐら
Let there be light *3
光、あれッってね!
'Cause David Bowie's gonna be here tonight in New York
だって、今晩、このニューヨークのこのお店に
デイヴィッド・ボウイがやって来るのよッ
I create ecstasy in my world
わたしは自分のこの世界に恍惚感(ルビ=エクスタシー)を創り出してる
I know who I am
わたしには、
このわたしが何者なのかがわかってる
And I am willing to declare myself to the world
そう、わたしは世界に向けてこのわたし自身を喜んで宣言してみせるわ
I am a star!
わたしはスターなのよ!って
I !
このわたしがネ!









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 031510








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【Years Ago−Go!】






(1年前のエントリーを Playback♪)






・「ヤング・ラヴァーズ・ドゥ」 (ヴァン・モリソン
・「シクスティーン・キャンドルズ」 (クレスツ)
・「サヴォイ・トラッフル」 (ビートルズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061128






(2年前のエントリーも Playback♪)





・「トゥデー」 (ニュー・クリスティーミンストレルズ)
・「バースデー」 (ビートルズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051128

*1:共作者のふたりは、、アルバムにも参加している当時のハーゲンのバンドのメンバーで、それぞれベーシストとギタリスト。

*2:このアルバム・タイトルは1984年に発表されたイギリス盤のみのタイトルで、収録曲のラインナップもジャケット・デザインも()タイトル・ロゴを除けば)まったく同じアルバムが、本国のドイツをはじめアメリカなどの国々では「Angstlos」というタイトルで(すでに前年の1983年)の発表となっている。

*3:旧約聖書」の「創世記」の「天地創造」の第一日目の神の言葉が「光、あれ」だったw。